| Finally, operational staff should have the ability to carry and use firearms. | Наконец, оперативные сотрудники должны иметь возможность носить и применять огнестрельное оружие. |
| They may also have serious implications for protected persons and third parties. | Они могут также иметь серьезные последствия для защищаемых лиц и третьих сторон. |
| Holding documentation attesting nationality is not imperative to enjoying a nationality, but may have great practical significance. | Наличие документов, удостоверяющих гражданство, не является обязательным условием осуществления права на гражданство, но может иметь большое практическое значение. |
| Potentially affected individuals must have access to information about the measures and be able to challenge their adequacy. | Потенциально затрагиваемые лица должны иметь доступ к информации о мерах и иметь возможность для оспаривания их достаточности. |
| Children should have the possibility to complain and initiate legal proceedings in cases of violations of their rights. | Дети должны иметь возможность подать жалобу и инициировать судебное разбирательство в случае нарушения их прав. |
| Each individual shall have... the opportunity to participate in decision-making processes. | Каждый человек должен иметь... возможность участвовать в процессах принятия решений . |
| The Dutch government believes it is essential to have a good information system to help keep track of developments in discrimination. | Правительство Нидерландов считает важным иметь надежную информационную систему для регистрации событий в сфере борьбы с дискриминацией. |
| New rules stipulate that all migrant workers must have health insurance before they receive their work permits. | В соответствии с новыми правилами все трудящиеся-мигранты должны иметь медицинскую страховку, для того чтобы получить разрешение на работу. |
| The Government has not yet reached a decision as to the form of organisation such a new national institution should have. | К настоящему времени правительство еще не приняло решения относительно того, какую организационную форму должно иметь новое национальное учреждение в области прав человека. |
| Each state must have its own government and legislature, as provided for in article 178 (1). | Каждый штат должен иметь свое правительство и законодательный орган, как это предусматривается в статье 178 (1). |
| All stakeholders are generally agreed that all persons should have the same rights without any discrimination. | Все заинтересованные стороны в целом согласились, что все лица должны иметь одни и те же права без какой-либо дискриминации. |
| To have some, you know, physical contact with some horrible person. | Знаете, иметь какой-то... физический контакт с таким ужасным человеком... |
| Honey, I can't have kids. | Дорогая, я не могу иметь детей. |
| As such, ongoing land claims across the country have implications for the right to food among Aboriginal Canadians. | Поэтому ведущиеся по всей стране земельные споры не могут не иметь последствий для права на питание канадских аборигенов. |
| Where rights are found to have been breached, there should be appropriate reparation, including compensation. | Там, где установлено нарушение прав, должно иметь место надлежащее возмещение, включая компенсацию. |
| I guess it's good to have another combat veteran training. | Думаю это хорошо иметь еще одного подготавливающего ветерана войны. |
| It's my right not to have any first name. | Я имею право не иметь имени. |
| You need to have a lot of water and coal to feed him. | Нужно иметь много воды и угля, чтобы накормить его. |
| We can't have everything we want in life. | Мы не можем иметь в жизни всё, что хотим. |
| Whatever this stuff is, it has to have had antibiotic properties. | Что бы это ни было, оно должно иметь антибиотические свойства. |
| And then you'd have a share of the profits if we're successful. | И потом, вы будете иметь долю с прибыли, если у нас все получится. |
| The only thing I ever wanted was to be happy with Chantal... and have children. | Я всегда лишь хотел быть счастливым с Шанталь,... иметь детей. |
| And since you can't have children - | И так как вы не можете иметь детей. |
| You need to have a will and eat a fibrous breakfast every morning and nothing can touch you. | Ты должен иметь завещание и есть волокнистый завтрак каждое утро и ничего тебя не сможет трогать. |
| I can't have children, Leonard. | Я не могу иметь детей, Леонард. |