Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
Citizens of Cuba, Haiti, the Dominican Republic and Suriname are required to have a visa. Граждане Кубы, Гаити, Доминиканской Республики и Суринама обязаны иметь визу.
Hence, questions of how to institutionalize religious community life can have a significance that goes far beyond mere organizational or managerial aspects. Таким образом, вопрос о том, как институционализировать жизнь религиозной общины, может иметь значение, выходящее далеко за рамки просто организационных или управленческих аспектов.
The rights-holders should have the ability to challenge Governments to meet their international obligations when they are not being respected and fulfilled. Правообладатели должны иметь возможность заставлять правительства выполнять свои международные обязательства, когда они не соблюдаются и не выполняются.
Persons deprived of liberty should have access to a level of health care that is equivalent to that available to the general population. Лица, лишенные свободы, должны иметь доступ к медицинскому обслуживанию, эквивалентному тому, которым пользуется население в целом.
Political parties and their members unduly restricted from exercising their right to free association should have recourse to prompt and effective remedies. Политические партии и их члены, подвергающиеся неправомерным ограничениям в осуществлении своего права на свободу ассоциаций, должны иметь возможность прибегнуть к оперативным и эффективным средствам правовой защиты.
Each TOC should have two [or, if appropriate, three] Co-chairs. Каждый КТВ должен иметь двух [или, если это необходимо, трех] сопредседателей.
The fund should have clearly defined rules governing replenishment. Фонд должен иметь четко установленные правила, регулирующие его пополнение.
Failure to implement this initiative will have serious consequences for the region and will impact negatively on its security and stability. Провал этой инициативы будет иметь серьезные последствия для региона и негативно отразится на ситуации в плане безопасности и стабильности.
All estimates will contain risks and uncertainties and decision makers should understand how they might have an impact on project costs. Все оценки будут включать анализ рисков и факторов неопределенности, и директивные органы должны иметь представление о том, какие последствия они могут иметь для расходов по проекту.
They may also have different priorities in the survey and clearance of mine-affected areas. Они также могут иметь различные приоритеты в том, что касается разведки и разминирования заминированных территорий.
The competent authority must have the list in real time, and the classification societies were still responsible for validating it. Компетентный орган должен иметь доступ к этому перечню в режиме реального времени, и классификационные общества будут по-прежнему отвечать за его подтверждение.
At that point, all committees would have held the Chair at least once. Таким образом, хотя бы один раз все комитеты будут иметь возможность председательствовать на совещаниях.
The Lebanese authorities and the report of the Secretary-General itself have established that such activities continue to take place. Ливанские власти, а также Генеральный секретарь в своем докладе указывают, что эти явления продолжают иметь место.
Following the Chamber's decision on all outstanding evidentiary motions, the parties will have one week to file their final trial briefs. После вынесения Камерой решения о всех нерассмотренных ходатайствах о представлении доказательств стороны будут иметь в своем распоряжении одну неделю для подачи своих окончательных судебных записок.
However, prevention will be effective only if peacekeeping operations have the resources they need to implement their mandate. Однако предотвращение насилия будет иметь эффект только в том случае, если операции по поддержанию мира будут располагать необходимыми ресурсами для выполнения своего мандата.
The Government of Ukraine observed that globalization forces diverse cultures to coexist and that it can have significant cultural impacts. Правительство Украины отметило, что глобализация побуждает различные культуры к сосуществованию и что она может иметь существенные культурные последствия.
Some members expressed concern about the negative impact that recent incidents might have on the peace process. Ряд членов Совета выразили обеспокоенность в связи с негативными последствиями, которые недавние инциденты могут иметь для мирного процесса.
This will have a significant impact on air asset tasking and the budget. Это будет иметь серьезные последствия для распределения нагрузки на воздушный транспорт, а также для бюджета.
Caution: The Security Council's decision to stay mute could have grave consequences. Предупреждение: решение Совета Безопасности хранить молчание может иметь серьезные последствия.
Some may also have ties to Al-Shabaab militants, Somali officials and private security companies involved in the counter-piracy business. Некоторые из них могут также иметь связи с формированиями «Аш-Шабааб», сомалийскими чиновниками и частными охранными компаниями, имеющими отношение к деятельности по борьбе с пиратством.
The extension and possible expansion of this trend over the long term could have grave implications for the security and stability of Somalia. Дальнейшее сохранение и возможное усиление этой тенденции может иметь катастрофические последствия для безопасности и стабильности в Сомали.
The proposed amendments to Bill C-10 would have serious consequences for indigenous young persons. Предлагаемые поправки к законопроекту С-10 будут иметь серьезные последствия для молодежи из коренных общин.
The only requirement was that prospective students must have obtained the intermediate secondary school certificate. Единственное требование к абитуриентам - они должны иметь свидетельство о среднем образовании.
Ms. Chin (Singapore) sought confirmation that the Chair's factual summary would have the status of a working paper. Г-жа Чин (Сингапур) просит подтвердить, что фактологическое резюме Председателя будет иметь статус рабочего документа.
Failure to implement those decisions would have serious repercussions on the future of the Treaty regime. Невыполнение этих решений будет иметь серьезные последствия для режима Договора в будущем.