Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
Repeatedly, voters have thrown out incumbents, dissatisfied with the direction of the economy - only to have the new government continue on the same course dictated from Brussels, Frankfurt, and Berlin. Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином.
An international organization could have simply used the existing infrastructure of the Russian state to distribute cash grants to some 20 million pensioners - money that would have been much better targeted and spent than by giving the same amount to the government. Международная организация могла бы просто использовать существующую инфраструктуру российского государства для распределения денежных дотаций между почти 20 миллионами пенсионеров - деньги, которые нашли бы свое предназначение и были бы потрачены гораздо эффективнее, чем при передаче тех же средств правительству.
Indeed, after the violent episodes of the last year, France's immigrant communities have a very different message to deliver: Without us, you would not have had this World Cup success. Действительно, после прошлогодних эпизодов насилия у иммигрантских общин Франции совсем другое послание коренным французам: «Без нас, вы бы не добились успеха на чемпионате мира.
Workers who otherwise would not have a job now have one, and may spend some of their income on goods and services produced by other people, creating a multiplier effect. Работники, у которых иначе не было бы работы, теперь работают и могут потратить часть своих доходов на товары и услуги, произведенные другими людьми, что создает эффект мультипликатора.
You know, this wouldn't have happened if you would have listened to me. Знаешь, этого бы не случилось если бы ты послушался меня.
And if I'd have known you'd turned into a bona fide psychopath with all that time in the joint, I wouldn't have asked you to help out. И если бы я знал, что за время отсидки ты превратился в первосортного психопата, я бы не обратился к тебе за помощью.
I never would have had the guts if she hadn't let me have it just now. Я никогда бы не решился, Если бы она не сказала мне сделать это прямо сейчас.
Besides, if we didn't have each other we wouldn't have anything. Потом, если бы у нас не было друг друга, у нас не было бы ничего.
I know she would have loved to have seen you in it. Я знаю, что она хотела бы увидеть тебя в нем
If he hadn't tried my case... I doubt I'd have the peace of mind I have today. Если бы он не взялся за мое дело, то я сомневаюсь, что мне было бы также спокойно как сейчас.
He would have liked to have when you know you. Если бы вы встретились, ты бы ему понравился.
If you'd have taken my advice, it wouldn't have been a mess. Если бы вы послушались моего совета, не было бы никакой каши.
Similarly, if Helmut Kohl's government had insisted in 1990 that all Germans expelled from Poland and Czechoslovakia have a right to return to those countries, German reunification would not have gained the broad international agreement that it did. Подобным образом, если бы правительство Хельмута Коля в 1990 г. настаивало на том, что у всех немцев, высланных из Польши и Чехословакии, есть право вернуться в эти страны, воссоединение Германии не получило бы широкого международного согласия, которое было дано.
These failures suggest that we should have less confidence in the supposed professional skills of technocrats - or at least less confidence than they have in themselves. Такие ошибки говорят о том, что мы должны меньше доверять предполагаемым профессиональным навыкам технократов, или, хотя бы, быть менее уверенными в них, чем они сами уверены в себе.
Yet a sober assessment of the difficulties ahead would have helped to avoid many of the mistakes that have proved to be so costly in terms of American lives and resources - not to mention the suffering of Iraqis. И все же, трезвая оценка трудностей, данная заранее, помогла бы избежать многих ошибок, которые, как оказалось, являются достаточно дорогостоящими в вопросах жизней американцев и их ресурсов, не говоря уже о страданиях жителей Ирака.
Measures to compensate the poorest met with considerable sympathy in EU capitals, and favorable sentiment would have strengthened had Greece started to cut its bloated defense budget (as a leftist government might have been expected to do). Меры по поддержке беднейшего населения были встречены с очевидной симпатией в столицах ЕС, и это благожелательное отношение могло лишь укрепиться, если бы Греция начала сокращать свой раздутый оборонный бюджет (ведь именно этого можно было бы ожидать от левого правительства).
But two steps by Tsipras soon after he took office have heightened my skepticism: his flirtation with Russian President Vladimir Putin, and his attempt to isolate Germany within the eurozone, which never could have worked. Впрочем, два поступка Ципраса вскоре после его вступления в должность повысили мой скептицизм: его заигрывания с российским президентом Владимиром Путиным и его попытка изолировать Германию внутри еврозоны, которая никогда бы не удалась.
Like Nixon, they have paid a higher price for concealing their misdeeds than they would have for the misdeeds alone. Как Никсон, они заплатили более высокую цену за сокрытие своих проступков, чем они бы заплатили за сами проступки.
By forcing the Dalai Lama into exile, they have ensured the establishment of a Tibetan diaspora society, which might well survive in a more traditional form than would have been likely even in an independent Tibet. Отправив Далай-ламу в ссылку, они обеспечили основание общества Тибетской диаспоры, которое вполне могло сохраниться в более традиционной форме, чем это было бы вероятно даже в независимом Тибете.
Now if you'd have asked me that a year ago, I wouldn't have been able to tell you that with any certainty. Если бы спросили меня год назад, я не смог бы утверждать этого с уверенностью.
I could have taken him to New York, and he would have died in a day. Я мог бы привезти его в Нью-Йорк, и он не выжил бы и дня.
If you'd have dropped a bomb on that room, you'd have wiped out all the money in Pennsylvania because it was all sitting there. Если бы сбросили бомбу в эту комнату, Пенсильвания бы лишилась всех своих денег, потому что все их владельцы сидели там.
You could have made it in the 1890s; you wouldn't have the transistor. Вы могли сделать это в 1890-х, и у вас не было бы транзистора.
If he would have gotten to the church, it wouldn't have made a difference, because the lights were out; nobody was home. Если бы он добрался до церкви, это бы ничего не изменило, потому что свет был выключен, внутри никого не было.
One Hazara said to his Pashtun counselor, If we were to have met some years ago, then we would have killed each other. Один хазареец говорит своему консультанту-пуштуну: Если бы мы встретились несколько лет назад, мы бы убили друг друга.