Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
The gtr excluded some door types that are not commonly used and which would have required new requirements and test procedures. В гтп не учтены некоторые виды дверей, которые используются нечасто и для охвата которых потребовались бы новые требования и процедуры проведения испытаний.
In addition, organizations suggest they would have benefited from a more in-depth analysis of the process aspects of strategic planning. Кроме того, организации указывают, что для них был бы полезен более глубокий анализ аспектов самого процесса стратегического планирования.
The Prosecution would have been better advised to abide by the well-known conduct of judicial professionals. Следовало бы настоятельно рекомендовать Прокурору соблюдать хорошо известные нормы поведения работников сферы правосудия.
We would like to encourage all States that have not yet done so to consider the advantages of joining the Rome Statute. Мы хотели бы призвать все государства, которые еще не сделали этого, подумать о преимуществах присоединения к Римскому статуту.
Forming cooperatives could provide services that municipalities have cut down on. Создаваемые кооперативы могли бы предоставлять услуги, которые муниципалитеты сокращали.
If we want to do that, we will have many such cases. При желании мы могли бы найти немало таких ситуаций.
Fragile as the country may seem, substantial improvements have been made over the past decade. Какой бы слабой наша страна ни казалась на первый взгляд, за последнее десятилетие мы добились больших успехов.
Such cooperation would not be only between Governments but would have civil society and business as stakeholders. Такое сотрудничество существовало бы не только между правительствами, в нем принимали бы участие в качестве заинтересованных субъектов гражданское общество и деловые круги.
In either event the sanctions would have been breached. В любом случае возникало бы нарушение санкций.
If the United Nations had offered an alternative track, it could have led to forum shopping. Если бы Организация Объединенных Наций предложила альтернативное решение, могли бы начаться маневры с поиском удобного форума.
In this connection, I would also like to thank those Member States that have contributed military and police personnel to UNAMID. При этом я хотел бы также поблагодарить те государства-члены, которые предоставили военный и полицейский персонал для ЮНАМИД.
Some delegations pointed out that they would prefer to have different sizing criteria for presentation in layers or loose. Несколько делегаций отметили, что они предпочли бы иметь различные критерии калибровки в случае упаковки рядами или навалом.
Finding ways to further enhance the timely issuance of documentation could have a direct impact on the Committee's programme of work. Поиск путей дальнейшего повышения эффективности своевременного выпуска документации мог бы оказать непосредственное влияние на выполнение программы работы Комитета.
At that point, all committees would have held the Chair at least once. Таким образом, хотя бы один раз все комитеты будут иметь возможность председательствовать на совещаниях.
Specific threats may not be resolved by resorting to more dangerous weapons that would have catastrophic consequences well beyond any other threats in scope and effects. Конкретные угрозы не могут быть устранены путем обращения к более опасным видам оружия, чреватого катастрофическими последствиями, которые по масштабам и воздействию далеко превзошли бы любые другие угрозы.
In considering the above, the organization would have saved money had more staff opted for the ticket option. В свете указанного выше организация могла бы сэкономить средства, если бы большее число сотрудников выбрали вариант покупки билетов.
On the contrary, States would have more control if there was more migration governance. Наоборот, если бы управление миграцией усилилось, увеличился бы и контроль со стороны государств.
With subsidized accommodation less available, some households that might have otherwise rented were pushed towards homeownership. С сокращением субсидируемого жилья некоторые семьи, которые в противном случае могли бы его арендовать, были вынуждены стать домовладельцами.
That decision was reportedly based on the fact that demonstrations may have triggered animosity and violence. Судя по отчетам, это решение обосновывалось тем, что демонстрации могли бы послужить поводом для вражды и насилия.
That, in addition to the weighted average amount, would have been more representative of the general trend. В дополнение к средневзвешенной сумме такие данные более точно отражали бы общую тенденцию.
The Commission could then have taken the decision using both factors. И тогда Комиссия могла бы принять решение исходя из обоих факторов.
Moreover, it would have some implications and would detract from the importance of the Conference. Кроме того, это имело бы определенные последствия и умалило бы значимость Конференции.
UNODC indicated that this would have been extremely difficult and was likely to be of limited value. ЮНОДК отметило, что проведение такой оценки было бы крайне затруднительным и, по всей видимости, имело бы ограниченную ценность.
Without cooperation between the Security Council and the International Criminal Court, some of the worst international crimes would have never been tried. Без сотрудничества между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Международным уголовным судом некоторые из наихудших международных преступлений так и не стали бы предметами судебного разбирательства.
The patents bank could also have a mechanism to arbitrate any dispute arising from the licensing arrangements under its auspices. Банк патентов мог бы также включать механизм по арбитражному решению споров, возникающих в связи с лицензионными соглашениями, находящимися в его ведении.