Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
However successful individual projects may be, they will not have the necessary impact if they are not accompanied by appropriate organisational structures and processes. Какими бы успешными ни были отдельные проекты, они не окажут должного влияния, если их реализация не будет сопровождаться созданием соответствующих организационных структур и процессов.
A different approach could have been to put the municipalities in charge of questionnaire delivery. При использовании иного подхода ответственность за доставку вопросников могла бы быть возложена на муниципалитеты.
A more intelligent and flexible system could have three configurations, for villages, towns and cities. Более продуманная и гибкая система могла бы иметь три уровня конфигурации - для деревень, поселков и городов.
Efforts have been made to design metallurgical plants that can also process nickel laterite ores. Прилагаются усилия по разработке металлургического объекта, который мог бы также перерабатывать никельсодержащие латеритные руды.
It would be better to have that list in the system. Стоило бы иметь этот список прямо в системе.
It would be helpful to have specific information in that regard from the delegation. Было бы полезным получить от делегации более конкретную информацию по этому вопросу.
It would be useful, for example, to have a full list of those offences that carried the death penalty. В этой связи было бы полезно получить полный список преступлений, которые караются смертной казнью.
A new protocol could have immediate tangible benefits. Новый протокол мог бы дать немедленные ощутимые выгоды.
They would facilitate speedy recruitment of consultants who already have good track records, and require more rigorous competition for newcomers. Они способствовали бы быстрому найму тех консультантов, которые хорошо себя зарекомендовали, и предъявлению более строгих конкурсных требований к новичкам.
The protocol would thus have, from the outset, an infinitely greater impact than the Oslo Convention. Таким образом, протокол сразу оказал бы несоизмеримо большее влияние, чем Конвенция Осло.
It would also have left open the possibility of more comprehensive prohibitions or restrictions on cluster munitions in the future. Он также оставлял бы открытой возможность установления более полных запрещений или ограничений по кассетным боеприпасам в будущем.
Each of these projects would have brought significant benefits to the health and well-being of those who live in these communities. Каждый из этих проектов принес бы значительные выгоды для здоровья и благосостояния людей, живущих в этих общинах.
Without his cooperation, we could not have held that fruitful discussion. Без его сотрудничества мы не смогли бы провести плодотворную дискуссию.
Admittedly, the result was not exactly what we would have liked to see. Правда, результат не совсем таков, какой мы хотели бы.
The State party also notes that the author could have initiated judicial proceedings to request compensation for damages and harm. Государство-участник также отмечает, что автор могла бы возбудить судебное разбирательство для того, чтобы истребовать компенсацию за причиненный ущерб и вред.
She also claims that the application of certain domestic remedies would have been unreasonably prolonged and unlikely to give effective relief. Она также заявляет, что использование некоторых внутренних средств защиты могло бы носить неоправданно продолжительный характер и едва ли дало бы положительный эффект.
The subsidy bill would have been even more expensive without reform efforts in several countries. Упомянутый объем субсидий был бы еще большим, если бы в ряде стран не предпринимались усилия по осуществлению соответствующих реформ.
We would have preferred a more balanced text that takes into account all the views and concerns of all parties. Мы хотели бы видеть более сбалансированный текст, в котором учитываются все мнения и интересы всех сторон.
The adoption of such a protocol would have had a substantial humanitarian impact on the ground. Принятие такого протокола оказало бы существенное гуманитарное воздействие на местах.
My Government is also concerned about the possibility of weaponizing outer space, given the negative effects this would have on international peace and security. Мое правительство также испытывает озабоченность в связи с возможностью вепонизации космического пространства с учетом негативных последствий, с которыми это было бы сопряжено для международного мира и безопасности.
You have spoken about delegations needing to move outside their comfort zone. Вы говорили, что делегации нужно бы вытеснить из их уютного уголка.
I would like to open the floor to people who have registered to speak. Я хотел бы предоставить слово тем, кто записался для выступления.
As many have observed, our deliberations, no matter how substantive, are not a substitute for negotiations. Как отмечали многие, наши обсуждения, как бы пред-метны они ни были, не являют собой субститут для переговоров.
I would like to note that the Conference's annual reports have a format and a tone that has become traditional. Я хотела бы отметить, что ежегодные доклады Конференции имеют формат и тон, которые стали традиционными.
While we would have preferred certain language on certain points related to the long-standing impasse, others had other views. Если мы предпочли бы определенные формулировки по определенным моментам, связанным с длительной тупиковой ситуацией, то у других имеются другие мнения.