| If you hadn't have spotted this, the motion we're filing tomorrow might not have succeeded. | Если бы ты не заметил это, наша работа, которую нам предстоит выполнить завтра, провалилась. |
| Look, I do not know how it works; but I want to have someone I have stayed in foster homes. | Не знаю как всё это работает, но я должен вам сказать, что очень бы хотел взять кое-кого, уже находящегося под опекой... |
| To have turned him from us would have been wrong. | Отвратить его от нас было бы неправильно |
| I'd have never have had the courage to be so weak, not in front of a woman, anyway. | У меня... никогда не хватило бы мужества предстать таким слабым, по крайней мере в присутствии женщины. |
| I should have just told the truth, and none of this would have ever happened. | Я должна была сказать правду и ничего бы этого не произошло. |
| If you'd have asked, I could have taken his passport. | Если бы Вы распорядились, я бы забрал у него паспорт. |
| You could have been arresting me, and she wouldn't have noticed. | Если бы вы сейчас арестовали меня, она бы ничего не заметила. |
| I wouldn't have if I could have wiped it off with a napkin. | Я бы этого не сделала, если бы могла стереть их салфеткой. |
| I have been waiting 12 years for my revenge, and now, I have it. | Я ждала 12 лет, что бы отомстить, и я наконец-то это сделала. |
| If you hadn't have come in, she would have killed herself. | Если бы вы не спустились, она бы застрелилась. |
| There have been some small things stolen that I should not have missed until I got home. | Были украдены несколько мелких вещей, пропажу которых я смогла бы обнаружить только дома. |
| If there was a way we all could have just walked out together, I would have, because my family is what mattered. | Если бы была возможность нам всем вместе просто гулять, я бы так и сделал, потому что важна только моя семья. |
| But I would have loved to have seen the look on your boss's face when you told him you was ordering out lunch. | Но хотел бы я посмотреть на лицо твоего босса, когда ты сказал ему, что решил заказать обед. |
| And it would have succeeded if I hadn't tried to have Rose killed. | И этого бы не произошло, если бы я не попытался убить Роуз. |
| And without this man, I wouldn't have the opportunity that I have today. | Без этого человека у меня не было бы таких возможностей, как сегодня. |
| He would have collapsed and nothing would have happened. | Он бы упал и ничего бы не случилось. |
| Sharpe would have shot out your left eye at a minute past six, and you'd have spent tomorrow looking at nothing with the other. | Шарп прострелил бы вам левый глаз в 6:01, и остаток дня вы бы пялились оставшимся в никуда. |
| We could have played it, and you would have never had to... | Мы могли бы проигрывать ее, чтобы ты никогда бы... |
| I would have thought relative, but she wasn't supposed to have any. | Я бы подумал, что родственник, но у нее, казалось, их не было. |
| Which could have been avoided if you would have told me a single thing about her. | Чего можно было бы избежать, если бы ты мне о ней рассказал. |
| These painkillers they put me on, I could have left an arm at the station and I wouldn't have noticed. | Эти болеутоляющие которыми меня напичкали, я мог бы оставить руку в участке и не заметил бы. |
| And none of those problems could I have dealt with, but I have a really bright research team. | Один я бы с этим не справился, но у меня есть чудесная команда исследователей. |
| I could have loved you more. I truly could have. | Я могла бы любить тебя сильнее, действительно могла. |
| If we'd have been friends, she wouldn't have disappeared on me. | Если бы мы были друзьями, она бы не исчезла. |
| Yes, but no-one could have gone that way or they would have left footprints in the wet sand. | Да, но никто не мог уйти этим путём, иначе он оставил бы следы на мокром песке. |