But I would have liked to have been consulted in the choice. |
Но мне хотелось бы делать выбор самостоятельно. |
She would have loved to have seen your face |
Она с удовольствием посмотрела бы на тебя, |
I'd have loved to have been part of that. |
Я бы хотел быть частью замысла. |
I must have been pretty bad, or Jeff would never have brought me here. |
Я, должно быть, была совсем плоха, иначе Джефф никогда бы не оставил меня в этом месте |
You could have actually sung it to us from Cyprus and we would have still heard it. |
Ты могла хоть с самого Кипра нам петь, и мы бы все равно услышали. |
And I'd have been happy to punch it for her if she hadn't have puked all over the floor. |
И я бы с радостью ей засадил, если бы она не заблевала мне весь пол. |
Well, I'm flattered I have a fan, but I have no idea who that might be. |
У меня есть фанат, но я правда понятия не имею, кто бы это мог быть. |
Remind me to have my assistant to have that fixed. |
Напомни, что бы я сказал помощнику что его нужно исправить. |
She would have liked to have been here! |
Ей бы очень хотелось быть здесь! |
All due respect, sir, if Amelia hadn't have been your daughter, she never would have made it through training. |
Всем к вам уважении, сэр, если Амелия не было ваша дочь, она никогда не сделали бы это в ходе обучения. |
I could have got a camera here and just snapped any picture and it would have looked exactly like this one. |
Здесь, в Гранд-каньоне я мог бы сделать похожий снимок, и он бы ничем не отличался от марсианских фотографий. |
I would never have the nerve to get onstage like that if I didn't have a guitar in my hands. |
Я бы никогда не решился выйти на сцену, не будь у меня гитары в руках. |
If it could have helped Martin, I'd have gone. |
Если б я могла помочь Мартину, я бы это сделала. |
Perhaps I'd have remained calm if you'd have been there. |
Возможно, я бы сохранил спокойствие, если бы ты была там. |
I never would have said anything to anybody that could have it in for the boss. |
Я бы никогда не сказала никому ничего такого, тем более о боссе. |
I shudder to think what would have happened if I'd have said a hundred thousand. |
Меня бросает в дрожь от мысли что бы произошло сказав я сто тысяч. |
No, but I could have been, should Lucien have been a little more serious... |
Нет, но могла бы быть, будь Люсьен посерьезнее... |
Do you have any idea what would have happened If that information had gone public? |
Как ты думаешь, что бы случилось если это информация стала общедоступной? |
If this information would have been presented to the jurors, then this trial would have been finished very quickly. |
Если бы эта информация была представлена присяжным, то этот процесс закончился бы очень быстро. |
She wouldn't have gone if she'd thought she'd have heard any more. |
Она бы не ушла, если б надеялась что-нибудь ещё услышать. |
I would have sent a car, but then you would have suspected something, Mr. Coulson. |
Я бы прислала машину, но тогда вы бы что-то заподозрили, мистер Коулсон. |
If I'd have gone too he'd have found us both. |
Если бы я зашла слишком он бы нашел нас обоих. |
Any of the other choices would have found that job impossible... and the magazine would have suffered. |
Эта задача оказалась бы невозможной для любого другого и журнал понес бы урон. |
If I could have repaid that debt, I would have. |
Если бы я мог вернуть долг сразу, я сделал бы это. |
Your boss would have given that horse an injection and he'd have been OK in half an hour. |
Ваш начальник бы просто впрыснул этой лошади что-нибудь и через полчаса все было бы в порядке. |