| But I would have liked to have been consulted in the choice. | Но мне хотелось бы делать выбор самостоятельно. |
| She would have loved to have seen your face | Она с удовольствием посмотрела бы на тебя, |
| I'd have loved to have been part of that. | Я бы хотел быть частью замысла. |
| I must have been pretty bad, or Jeff would never have brought me here. | Я, должно быть, была совсем плоха, иначе Джефф никогда бы не оставил меня в этом месте |
| You could have actually sung it to us from Cyprus and we would have still heard it. | Ты могла хоть с самого Кипра нам петь, и мы бы все равно услышали. |
| And I'd have been happy to punch it for her if she hadn't have puked all over the floor. | И я бы с радостью ей засадил, если бы она не заблевала мне весь пол. |
| Well, I'm flattered I have a fan, but I have no idea who that might be. | У меня есть фанат, но я правда понятия не имею, кто бы это мог быть. |
| Remind me to have my assistant to have that fixed. | Напомни, что бы я сказал помощнику что его нужно исправить. |
| She would have liked to have been here! | Ей бы очень хотелось быть здесь! |
| All due respect, sir, if Amelia hadn't have been your daughter, she never would have made it through training. | Всем к вам уважении, сэр, если Амелия не было ваша дочь, она никогда не сделали бы это в ходе обучения. |
| I could have got a camera here and just snapped any picture and it would have looked exactly like this one. | Здесь, в Гранд-каньоне я мог бы сделать похожий снимок, и он бы ничем не отличался от марсианских фотографий. |
| I would never have the nerve to get onstage like that if I didn't have a guitar in my hands. | Я бы никогда не решился выйти на сцену, не будь у меня гитары в руках. |
| If it could have helped Martin, I'd have gone. | Если б я могла помочь Мартину, я бы это сделала. |
| Perhaps I'd have remained calm if you'd have been there. | Возможно, я бы сохранил спокойствие, если бы ты была там. |
| I never would have said anything to anybody that could have it in for the boss. | Я бы никогда не сказала никому ничего такого, тем более о боссе. |
| I shudder to think what would have happened if I'd have said a hundred thousand. | Меня бросает в дрожь от мысли что бы произошло сказав я сто тысяч. |
| No, but I could have been, should Lucien have been a little more serious... | Нет, но могла бы быть, будь Люсьен посерьезнее... |
| Do you have any idea what would have happened If that information had gone public? | Как ты думаешь, что бы случилось если это информация стала общедоступной? |
| If this information would have been presented to the jurors, then this trial would have been finished very quickly. | Если бы эта информация была представлена присяжным, то этот процесс закончился бы очень быстро. |
| She wouldn't have gone if she'd thought she'd have heard any more. | Она бы не ушла, если б надеялась что-нибудь ещё услышать. |
| I would have sent a car, but then you would have suspected something, Mr. Coulson. | Я бы прислала машину, но тогда вы бы что-то заподозрили, мистер Коулсон. |
| If I'd have gone too he'd have found us both. | Если бы я зашла слишком он бы нашел нас обоих. |
| Any of the other choices would have found that job impossible... and the magazine would have suffered. | Эта задача оказалась бы невозможной для любого другого и журнал понес бы урон. |
| If I could have repaid that debt, I would have. | Если бы я мог вернуть долг сразу, я сделал бы это. |
| Your boss would have given that horse an injection and he'd have been OK in half an hour. | Ваш начальник бы просто впрыснул этой лошади что-нибудь и через полчаса все было бы в порядке. |