Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
If I'd have walked in first, he would have killed me instead. Если бы я первым вошел, он бы убил меня.
He would not have married me and I'd have been left to starve in the rubble. Он бы не женился на мне, он бросил бы меня умирать на мостовой.
See if you would have had a Labrador or an Alsatian, you would have known about your daddy's cancer. А вот был бы у тебя лабрадор или овчарка, ты бы знал про рак у твоего папы.
If I'd told him, he'd never have left and his whole life would have been ruined, too. Если бы я ему сказала, он бы не уехал и его жизнь тоже была бы испорчена.
Maybe if you weren't the way you are, this would have never have happened to me. Если бы ты не была такой, этого могло бы и не произойти.
Patton couldn't even have paddled to Italy in a canoe because he wouldn't have understood the laws of buoyancy. Паттон не догрёб бы до Италии на каноэ, ибо не понимал бы законов плавучести.
Now, if you'd have asked me that two days ago, I'd have guaranteed that. Если бы вы спросили меня об этом два дня назад, я бы дал вам гарантию.
I'll have a glass of Merlot and he'll have a wine spritzer. Да, я бы хотела стаканчик Мерло, А он бы хотел белого сухого вина.
Next time you decide to have a party without me, Jeffrey, at least have the decency to do it when I'm in spin class. В следующий раз, когда захочешь устроить вечеринку без меня, Джеффри, хотя бы имей совесть дождаться, пока я уйду на занятия по балету.
I spent a long time trying to imagine our life together and what an incredible year at the vineyard we might have, but ultimately, I can't deny the physical chemistry I have with the other women. Я провел много времени, стараясь представить нашу совместную жизнь, и тот чудесный год, который мы могли бы провести на винограднике, но, в конечном счете, я не могу отрицать физическое влечение, которое есть у меня с другими женщинами.
I have no frame of reference, but they tasted closer to dead fish than they probably should have. Мне конечно не с чем сравнивать, но на вкус они больше походили на мёртвую рыбу, и, пожалуй, больше, чем должны были бы.
If you feel one shred of the humiliation I have felt well, you'll have the punishment you deserve. И если вы чувствуете хотя бы сотую долю того унижения, что чувствовала я что ж, значит вы понесли наказание, которого заслуживаете.
Francine and carlton have invited us, but I think if we're going to be selling daddy's house, I don't know, it might be nice to have it there one last time. Франсин и Карлтон нас пригласили, однако по-моему, если мы собираемся продавать папин дом, ну не знаю, было бы здорово в последний раз отпраздновать его там.
I could have warned her. I could have saved her. Я мог бы ее предупредить и спасти.
Neither is anyone else, or they'd have noticed the laws of physics seem to have flown out the window. Похоже, как и все здесь, иначе бы кто-нибудь заметил, что все законы физики как-будто выбросили в окно.
I'd have gone onto the bridge and I'd have hit the bus. Я бы выехал на мост и я столкнулся бы с автобусом.
It would have been faster if the Aunt Em would have stump some cash. Шел бы быстрее, если бы тетя Эм оставила деньжат.
And all I'm saying is that, unlike you... I like to have more of a connection than whether I have exact change. А я говорю - в отличие от вас, я хотел бы иметь больше связи, чем не иметь вовсе.
You think about what those two could have done today if you hadn't have been out there. Ты представить себе не можешь, что эти двое могли бы сегодня натворить, если бы ты их не остановил.
Doctors said if he would have broken it, he'd have been out for the rest of the season. Доктор сказал, если бы это был перелом, он не смог бы играть до конца сезона.
You could have made the same point without crushing the hopes of a young doctor who was actually excited to have this job. Ты мог бы достичь той же цели без разрушения надежд молодого доктора которая была действительно вдохновлена получением этой работы
If we'd have known you were still alive, we would never have left without you. Если бы мы знали, что ты жива, то не уехали бы без тебя.
I have an idea I'd love to pitch you, if you have time. У меня есть одна идея, и я бы хотел ей поделиться, если у вас найдется время.
If I'd have told you, you never would have gone through with any of it. Если бы рассказала, ты бы не решилась пойти дальше.
He then added that were he not a man of peace he would have horsewhipped Kasharev as his own father should have done years ago. Потом он добавил, что не будь он мирным человеком он кнутом прогнал бы Кашарева по улицам что его отцу следовало бы сделать много лет назад.