Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
Lastly, her delegation would have hoped that the report would propose solutions to the challenges mentioned by the Special Rapporteur. Наконец, делегация хотела бы надеяться на то, что в докладе будет предложено решение проблем, упомянутых Специальным докладчиком.
Moreover, greater discipline in contingency management would have made the cost overrun apparent as early as October 2008. Кроме того, более дисциплинированный подход к управлению непредвиденными расходами позволил бы заметить перерасход средств уже в октябре 2008 года.
That would have been a logical addition to the Guide. Это было бы логичным дополнением к руководству.
It would have liked to see draft conclusions already in the Special Rapporteur's current report. Делегация хотела бы ознакомиться с проектов выводов, уже приведенных в нынешнем докладе Специального докладчика.
However, in view of the scale of the Guide, access to a brief and concise model law would have been extremely helpful. Однако, учитывая масштабность Руководства, было бы чрезвычайно полезно иметь более краткий и сжатый типовой закон.
Had his delegation been present, it would have voted against it. Если бы его делегация присутствовала во время голосования, она проголосовала бы против.
A shorter and more focused text would have served better to unite the international community against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Более короткий и целенаправленный текст в большей степени способствовал бы объединению международного сообщества на борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Such an attack would have created an entire generation of victims among Syrian children. Подобное нападение привело бы к возникновению целого поколения жертв среди сирийских детей.
Hence, the focus of the projects was not as clear as would have been desirable. А поэтому направленность проектов была не столь ясной, как бы этого хотелось.
It was noted that more training on practical disaster assessment methodologies would have a positive impact on the capacities of member States. Было отмечено, что дополнительная подготовка по практическим методологиям оценки бедствий оказала бы позитивное воздействие на потенциал государств-членов.
The Special Rapporteur wishes to address specifically the concern that human rights violations in the country have a systemic and systematic character. Специальный докладчик хотел бы особо отметить высказываемую обеспокоенность по поводу того, что нарушения прав человека в стране носят системный и систематический характер.
This has guaranteed the security of national staff who might otherwise have been negatively exposed in the course of their monitoring duties. Таким образом гарантируется безопасность национальных сотрудников, к которым в противном случае могло бы сформироваться негативное отношение в ходе осуществления ими надзорных функций.
Another idea might be for the forum to have three co-chairs, one from each area of sustainable development. Еще один возможный вариант состоит в том, чтобы у форума было три сопредседателя, каждый из которых представлял бы одну из основных областей устойчивого развития.
A more comprehensive and balanced examination of electoral processes, taking regional perspectives into account, would have provided greater insight. Более полная и сбалансированная экспертная оценка избирательных процессов с учетом региональных аспектов, могла бы дать более глубокое представление о ситуации.
He wished to have confirmation that the draft article, as currently worded, did not preclude that possibility. Оратор хотел бы получить подтверждение того, что проект статьи в его нынешней формулировке не исключает такой возможности.
Zimbabwe would have a higher growth rate if it received a fair price for its commodities. Темпы роста Зимбабве были бы еще более высокими, если бы она могла продавать свои сырьевые товары по справедливым ценам.
However, the European Union wished to know which components of that procedure would have the most positive impact on the work of committees. В то же время Европейский союз хотел бы узнать, какие компоненты этой процедуры могут оказать наиболее позитивное влияние на деятельность комитетов.
A more comprehensive, objective and legally appropriate approach should have been adopted. Следовало бы использовать более всеобъемлющий, объективный и юридически правильный подход.
It was disappointed that compromise proposals which would have addressed its reservations regarding costs had not been accepted. Ее делегация разочарована тем, что компромиссные предложения, которые могли бы позволить учесть ее оговорки по поводу затрат, не были приняты.
Staff have often been hired en masse without any prior planning or any expression of real need by the administration. Нередки были случаи массового набора сотрудников в отсутствие каких бы то ни было планов и определения реальных потребностей администрации.
Moreover, through the application of this methodology, Member States would have the opportunity to evaluate implementation status. Кроме этого, применяя данную методологию, государства-члены получили бы возможность проводить оценку хода выполнения.
We need to move towards an order that would have as its function the survival of humanity in a human way. Нам надо продвигаться в направлении порядка, функция которого заключалась бы в обеспечении выживания человечества гуманным способом.
The Committee would have welcomed statistics and disaggregated data in the report concerning the composition of Australian society. Комитет приветствовал бы включение в доклад статистических данных в соответствующей разбивке о составе австралийского общества.
He would have appreciated figures showing the ratio of the prison population to the overall indigenous and non-indigenous population. Оратор был бы признателен за предоставление данных, показывающих соотношение заключенных с численностью коренного и некоренного населения страны в целом.
The Committee would like to have the delegation's assurances that due attention would be given to the matter. Комитет хотел бы услышать заверения делегации в том, что этой проблеме будет уделено должное внимание.