This makes it possible to hold criminally liable people who have some awareness that their participation could or might contribute to the criminal activities of the group but who do not have certainty or actual knowledge about these consequences. |
Это дает возможность привлекать к уголовной ответственности лиц, которые в той или иной мере осознавали, что их участие может или могло бы содействовать преступной деятельности группы, но у которых не было точной или фактической информации об этих последствиях. |
The source submits that, if the authorities had evidence supporting his administrative detention, then a more substantive interrogation could have taken place and he could have been charged under military orders and tried in the military courts. |
Источник полагает, что если бы у властей имелись фактические данные, подтверждающие необходимость его административного задержания, то г-на Катамиша можно было подвергнуть более предметному допросу, предъявить ему обвинения в соответствии с процедурами военной юстиции и передать дело в военный суд. |
For instance, the Court could have read down the relevant provisions in a way which allowed both section 10 of the Racial Discrimination Act and the Social Security Act to have effect. |
Например, суд мог бы истолковать соответствующие положения таким образом, чтобы можно было применить как статью 10 Закона о расовой дискриминации, так и Закон о социальном обеспечении. |
If the intelligence had been what it should have been, I don't think we'd have ever hit that island. |
≈сли бы разведка сработала так, как ей положено, думаю, нас на этот остров даже не заслали бы. |
I would have cut them both out if I could have fought him blind. |
Если бы я не боялся ослепнуть, я вырвал бы оба глаза. |
If I'd have known what was in that case, I would have kept 'em. |
Если бы я знал, что было в этом чемодане, я бы оставил его у себя. |
If you guys would have picked my dish, we would have been fine. |
Выбрали бы моё блюдо, тогда бы мы выиграли. |
If I'd have known that, I would have paid you more respect, brother. |
Если бы я знал об этом сразу, я бы относился к тебе с большим уважением, брат. |
It could have been worse, I could have aimed far lower. |
Сказал бы что похуже, я бы прицелилась пониже. |
Well, you may not have gone behind my back, but this never would have happened if you'd let me speak publicly in the first place. |
Возможно, это правда, но такого бы не произошло, если бы ты сразу разрешил мне сделать заявление. |
I would have saved her life if I'd have arrested her. |
Я бы спас ей жизнь, если бы арестовал. |
Well, if he hadn't have killed his wife, we might never have known. |
Ну, если бы он не убил свою жену, мы бы никогда не узнали. |
Jimmy wouldn't have been in there, you would have. |
Джимми бы там не было. а на его месте была бы ты. |
She could have kept you, but she knew I'd have gone to the police. |
Она бы могла оставить тебя, но она знала, что я пошел бы в полицию. |
No matter how much time you think you have, you never have enough. |
Сколько бы времени нам не дали, всё равно мало. |
I'd have used a gavel, but I'm afraid we'd have an awful mess on our hands. |
Я бы постучал молотком, но боюсь, у нас был бы здесь ужасный беспорядок. |
And if they set out from the jungle's edge, it would have taken them through villages we saw earlier, most of which have civil defense forces. |
Если бы они выехали из границ леса, то им бы пришлось проехать через деревни, которые мы видели ранее, в большинстве которых есть войска гражданской обороны. |
If I'd have got here sooner, if I'd have been quicker. |
Если бы я принесла это раньше, если бы я была быстрее. |
All these years I blamed myself for what happened to her, and you have things... actual things that could have given me answers. |
Все эти годы я винила себя в том, что с ней произошло, а у тебя есть вещи... вещи, с помощью которых я могла бы узнать правду. |
If I'd have known that you were this insecure, I wouldn't have said "yes" in the first place. |
Если бы я знала, что ты так себя поведешь, я бы никуда с тобой не пошла. |
How wonderful it would have been... if we could have invited all of you... to a gathering under our cherry trees. |
Как замечательно было бы... если бы мы могли пригласить всех вас... собраться под сенью наших сакур. |
We could have just gone through with it, And I never would have known what went down with you and alice. |
Мы бы могли просто пройти через это, и я бы никогда не узнала, что произошло между тобой и Элис. |
If I'd have wanted to get my own back, I'd have just gone to work for another agency. |
Если бы я хотела вернуть себе работу, шла бы работать в другое агенство. |
If I was 22 and I had lots of time to have lots of children, then sure, let's let Michael have a shot at one. |
Если бы мне было 22, и много времени для кучи детей, то конечно, один из них мог бы быть и от Майкла. |
'Course, it would have been much nicer to have stolen one of the pictures but I've tried that before and all sorts of alarms go off which disturbs the concentration. |
Конечно, лучше было бы украсть одну из картин, но я уже пробовал это прежде, и сработали все виды аварийной сигнализации, что помешало мне сосредоточиться. |