Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
Although our reports have always been received favourably, my experience is that the Group would have benefited greatly from more explicit feedback and guidance from the CD. И хотя наши доклады всегда воспринимались благосклонно, Группа, судя по моему опыту, получила бы значительную пользу за счет более эксплицитной обратной связи и ориентировки со стороны КР.
Some have committees dedicated to ethical issues, and have issued declarations or statements which could be interpreted as being similar in effect to codes of conduct. Некоторые имеют комитеты по этическим проблемам и выпускают декларации или заявления, которые по их эффекту можно было бы интерпретировать как аналог кодексов поведения.
The full implementation of the plan would have permitted a multisectoral approach to malnutrition and would have helped in preventing further deterioration of the humanitarian situation. Полное осуществление плана позволило бы обеспечить многосекторальный подход к решению проблемы недостаточного питания и способствовало бы предотвращению дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации.
During the reporting period, there have been no significant changes in the key socio-economic indicators which could have improved the economic situation. За отчетный период никаких существенных изменений в ключевых социально-экономических показателях, которые могли бы свидетельствовать об улучшении ситуации, не произошло.
The Panel finds that the costs itemized above would, by themselves, have consumed any profit Enka could have generated. Группа считает, что вышеперечисленные расходы сами по себе свели бы на нет любую прибыль, которую могла бы получить "Энка".
Notably, one company did not have an export licence, and should therefore have been excluded from the project. В частности, у одной из компаний не было экспортной лицензии, и поэтому ее следовало бы исключить из проекта.
The United Nations initiative was bound to have implications, as it was focusing a debate that might otherwise not have taken place. Инициатива Организации Объединенных Наций неизбежно будет иметь последствия, поскольку она стала предметом обсуждения, которое в противном случае не проводилось бы.
Although many would have preferred the Court to have been vested with more far-reaching powers, one should not minimize the breakthrough that was achieved. Хотя многие предпочли бы наделить Суд более широкими полномочиями, умалять значение сделанного прорыва не следует.
There was also the view that if legal analysis were to have been required by other groups working on reforms, they would have requested it. Было также выражено мнение о том, что, если бы правовой анализ был необходим другим рабочим группам, занимающимся вопросами реформ, они обратились бы с просьбой об этом.
I have in mind in particular the arrangements for on-site inspections, which we would have liked to be more intrusive. В частности, речь идет о процедурах инспекций на месте, которые нам хотелось бы видеть более интрузивными.
It does not follow from what I have said that the Chairman's text necessarily represents what we would have wished to see nationally. Но из моих слов вовсе не следует, что текст Председателя непременно выражает то, что мы хотели бы видеть в национальном плане.
But beyond that, I have realized the Leo I described would not have agreed to go to rehab. Я предположил, что Лео, которого я описал, не согласился бы вернуться к лечению.
Nominees may have provided private telephone numbers and other data which they may not have expected to be published, especially on the web. В некоторых случаях кандидаты сообщали номера своих домашних телефонов и другие данные, которые они, возможно, не желали бы опубликовывать, в особенности в Интернете.
It might have been expected that the United States would only have threatened to impose sanctions, rather than actually doing so. Можно было бы ожидать, что Соединенные Штаты будут угрожать введением санкций, но на деле не примут таких мер.
It might have been preferable for Azerbaijan to have established a single national mechanism for coordination, supervision and evaluation of the implementation of the Convention. Вероятно, Азербайджану было бы предпочтительнее создать единый национальный механизм по координации, контролю и оценке осуществления Конвенции.
He could have objected to that and his request would have been honoured. Если бы он возразил, то его просьба была бы удовлетворена.
We would have hoped, however, that its provisions might have been restricted to considerations relating to the region of the Middle East. Однако мы хотели бы надеяться на то, что его положения могли бы быть ограничены соображениями, связанными с регионом Ближнего Востока.
Their trial would have been efficient if all 19 could have been tried together. Этот суд был бы успешным, если бы все 19 человек можно было судить совместно.
Such an assessment will indicate that while global peace and security have been pursued relentlessly, they have not been easily nor fully achieved. Такая оценка свидетельствовала бы о том, что были приложены упорные усилия по достижению мира и безопасности, однако дело это оказалось нелегким и не было выполнено в полной мере.
Ironically, there may once have been a point at which a large increase in troops might have made a difference. По иронии судьбы, в прошлом, возможно, был такой момент, когда серьезное увеличение численности войск могло бы изменить ход событий.
He probably should have asked more about spreading democracy in China, because he might have been surprised by what he heard. Вероятно, ему следовало бы спросить больше о распространении демократии в Китае, поскольку, он, должно быть, был удивлен тем, что услышал.
There have been many more instances in which, resources permitting, the international community could have acted more forcefully to stop internal conflict. Однако было гораздо больше случаев, когда при наличии ресурсов международное сообщество могло бы принять более активные меры к прекращению внутренних конфликтов.
Furthermore, while most developing countries have natural resources, they often do not have the techniques to exploit them on their own. Кроме того, хотя во многих развивающихся странах природные ресурсы имеются, они нередко не располагают методами, которые позволяли бы им самостоятельно разрабатывать такие ресурсы.
It would have been helpful to have some feedback on discussions that had taken place within the UNCTAD secretariat on the allocation of the overall budget provided from New York. Было бы целесообразно получить определенную информацию об обсуждениях, проведенных в секретариате ЮНКТАД о выделении общих бюджетных ассигнований из Нью-Йорка.
It would probably have been better to begin by defining priorities, so that staff needs could then have been assessed. Наверное, лучше было бы начать с определения приоритетов, с учетом которых можно было бы оценить кадровые потребности.