Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
8.7 The Committee would like to recognize that the author and her daughter have suffered serious moral and pecuniary damage and prejudice. 8.7 Комитет хотел бы признать, что автору и ее дочери причинен серьезный моральный и материальный вред и ущерб.
But if negotiations would start, scientific aspects have an important role to play and so it is important to learn about them. Но если бы начались переговоры, важную роль должны сыграть научные аспекты, и поэтому их важно изучать.
We would like to thank you for encouraging the Conference to have a frank and open discussion on its future. Мы хотели бы поблагодарить Вас за то, что Вы побуждаете Конференцию к откровенной и открытой дискуссии относительно ее будущего.
This would not have been possible without the valuable support of ESCAP donors and development partners. Это было бы невозможно без ценной поддержки со стороны доноров и партнеров по развитию ЭСКАТО.
ESCAP could serve as a bridge to bring together regional cooperative mechanisms that have similar expertise and mandates. ЭСКАТО могла бы выполнять функции связующего звена между совместными региональными механизмами с одинаковым опытом и знаниями и аналогичными мандатами.
In addition, there would have been a reduction in the loss of human life and affected population. Кроме того, удалось бы сократить число жертв и пострадавших.
These are tolls that could have been charged to users, yet are paid to the concessionaire by the Government. Они представляют собой дорожные пошлины, которые могли бы взиматься с пользователей, однако, выплачиваются правительством концессионеру.
Parties would, however, edit and finalize reports that have already been submitted once the funds are released. Вместе с тем после высвобождения финансовых ресурсов Стороны отредактировали бы и доработали бы уже представленные доклады.
In addition to country representatives, it would be useful to have representatives of non-governmental organizations and business on the panel. В дополнение к представителям стран было бы полезным заручиться участием в групповом обсуждении представителей неправительственных организаций и деловых кругов.
In case of the approach based on the vehicle speed, a further separation into vehicle subgroups would have been needed. В случае подхода, учитывающего скорость транспортного средства, понадобилось бы дальнейшее разделение на подгруппы транспортных средств.
This helped the public to focus its comments and also provided an opportunity to put forth new options that might not have been considered. Это помогло бы общественности сделать свои замечания более целенаправленными, а также предоставило бы возможность выдвинуть новые варианты, которые, возможно, не были учтены.
That could have an influence on standing, the distribution of the burden of proof and court fees in environmental cases. Это могло бы оказать влияние на процессуальную правоспособность, распределение бремени доказательств и судебных издержек по экологическим делам.
Without this step, longer corridors with more data points would have had an advantage over shorter corridors. Без этого более длинные коридоры с большим набором данных имели бы преимущество перед менее длинными.
We would like to have confirmation of this interpretation by the Joint Meeting. Мы хотели бы получить от Совместного совещания подтверждение настоящего толкования.
Totals for 2012 have not been shown as they would understate the total amount seized. Суммарные данные за 2012 год не были приведены, поскольку занизили бы показатели общего объема изъятий.
Moreover, there isn't any mechanism that enforces employers to have responsibilities in taking care of housing for their employees. Кроме того, нет никакого механизма, который бы обязывал работодателей нести ответственность за обеспечение своих работников жильем.
Their policy decision could be used as a model for other agencies that do not have such clearly defined policies. Их политическое решение можно было бы использовать в качестве модели для других учреждений, в которых не разработана такая четкая политика.
Public reform studies have concluded that some of the public sector activities are not Government or public sector businesses. Исследования по вопросу о реформе государственного управления показали, что некоторые нынешние функции госсектора не следовало бы поручать правительству или государственным предприятиям.
Tuvalu does not have a government agency, ombudsman or commission responsible for the oversight of human rights implementation. В Тувалу нет государственного учреждения, омбудсмена или комиссии, которые занимались бы надзором за тем, как осуществляются права человека.
It would be advisable to maintain the current updating procedures, as some experts may have limited access to the Internet. Было бы целесообразно сохранить нынешние процедуры обновления, поскольку некоторые эксперты могут иметь ограниченный доступ к Интернету.
Three countries in the CEE region have plans to implement additional measures to establish incentives facilitating technology transfer. Три страны региона ЦВЕ планируют реализовать дополнительные меры по созданию стимулов, которые способствовали бы передаче технологии.
There was no country that did not have a NAP. Нет ни одной страны, которая бы не имела НПД.
It would be interesting to understand why in these five countries synergetic mechanisms have ceased to exist. Было бы интересно понять, по какой причине механизмы для обеспечения синергии в этих пяти странах прекратили существование.
Members of the youth council would like to have the opportunity to arrange courses for Sami youth on how to become more politically involved. Члены молодежного совета хотели бы иметь возможность проводить мероприятия для молодых саамов, желающих активнее заниматься политической деятельностью.
Nor have countries established monitoring and accountability mechanisms for the achievement of the Millennium Development Goals with clearly designated responsibilities for implementation. Кроме того, страны не создали механизмов мониторинга и подотчетности в части достижения целей развития тысячелетия, в которых были бы четко установлены обязанности по осуществлению.