| That could have provided much-needed support to the Doha Development Agenda. | Это позволило бы оказать столь необходимую поддержку Дохинской повестке дня в области развития. |
| Thus, my delegation could have refrained from taking the floor. | Таким образом, наша делегация могла бы вполне воздержаться от своего права выступить. |
| Countries would have preferred more time. | Страны предпочли бы иметь в своем распоряжении больше времени. |
| Eventually, this Somali coastguard could have a maritime capacity. | Со временем эта сомалийская служба береговой охраны могла бы быть дополнена морским потенциалом. |
| I have just a very short concluding remark. | В заключение я хотел бы кратко сказать вот о чем. |
| I have two minor technical corrections to the draft resolution. | Я хотел бы внести в этот проект резолюции два незначительных технических исправления. |
| It would also benefit other countries where United States and Cuba have cooperative programmes. | От этого выиграли бы и другие страны, в которых Соединенные Штаты и Куба осуществляют совместные программы. |
| TNCs potentially have much to offer in developing local technological capacities. | ТНК имеют многое, что они могли бы предложить для развития местного технологического потенциала. |
| Nevertheless, other classifications could have been proposed. | В то же время можно было бы предложить и другие классификации. |
| Fragile and conflict-ridden States have yet to achieve a single Millennium Development Goal. | Уязвимым и переживающим кризисы государствам еще предстоит добиться реализации хотя бы одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Debt service consumed resources which could otherwise have been directed towards productive sectors. | На обслуживание внешнего долга тратятся колоссальные средства, которые можно было бы направить на развитие производственных секторов. |
| In all fairness, we should have proportionate representation in DPKO. | По справедливости, мы должны были бы иметь в ДОПМ представительство, соразмерное нашему вкладу. |
| In future this protein could have for example a therapeutic application. | В будущем этот белок мог бы применяться, например, в лечебных целях. |
| Ideally, we would have appropriate rules and international practices. | В идеальном варианте мы должны были бы иметь надлежащие правила и международные процедуры. |
| That sum could have served to help build infrastructure for development. | А ведь эти средства могли бы быть использованы для строительства инфраструктуры, необходимой для развития. |
| Lastly, he could have challenged the Labour Commissioner's institutional independence. | И наконец, он мог бы поднять вопрос об организационной независимости Комиссара по вопросам труда. |
| Enforceability: No problems with this proposal, but inspecting against procedural standards would have significant resource implications. | Обеспечение применения: Никаких проблем в связи с этим предложением не возникнет; напротив, проверка применения процедурных стандартов имела бы значительные ресурсные последствия. |
| Relevant statistical information would have been especially useful. | Особенно полезной в этой связи была бы соответствующая статистическая информация. |
| Any impartial person would have reached the conclusions contained in his report. | Любой человек, занимающий беспристрастную позицию, согласился бы с выводами, содержащимися в докладе. |
| Eliminating mission-specific appointments would have helped human resources management in peacekeeping. | Упразднение системы назначений в конкретную миссию принесло бы пользу управлению людскими ресурсами в миссиях по поддержанию мира. |
| We would have appreciated more information on the others. | Нам хотелось бы получить более подробную информацию о других таких ситуациях. |
| I should have told you Jack approached me. | Я бы сказал(а) тебе, что Джек со мной сблизился. |
| I knew you would have done. | Я знаю, ты бы так не поступила. |
| He believed the matter could have been resolved through further good-faith negotiations. | Оратор считает, что этот вопрос можно было бы решить на основе дальнейших переговоров в духе доброй воли. |
| Neutrality could have a discriminatory effect despite its good intentions. | Нейтральный подход может иметь дискриминационный эффект, какие бы благородные цели при этом ни преследовались. |