That could have provided much-needed support to the Doha Development Agenda. |
Это позволило бы оказать столь необходимую поддержку Дохинской повестке дня в области развития. |
Thus, my delegation could have refrained from taking the floor. |
Таким образом, наша делегация могла бы вполне воздержаться от своего права выступить. |
Countries would have preferred more time. |
Страны предпочли бы иметь в своем распоряжении больше времени. |
Eventually, this Somali coastguard could have a maritime capacity. |
Со временем эта сомалийская служба береговой охраны могла бы быть дополнена морским потенциалом. |
I have just a very short concluding remark. |
В заключение я хотел бы кратко сказать вот о чем. |
I have two minor technical corrections to the draft resolution. |
Я хотел бы внести в этот проект резолюции два незначительных технических исправления. |
It would also benefit other countries where United States and Cuba have cooperative programmes. |
От этого выиграли бы и другие страны, в которых Соединенные Штаты и Куба осуществляют совместные программы. |
TNCs potentially have much to offer in developing local technological capacities. |
ТНК имеют многое, что они могли бы предложить для развития местного технологического потенциала. |
Nevertheless, other classifications could have been proposed. |
В то же время можно было бы предложить и другие классификации. |
Fragile and conflict-ridden States have yet to achieve a single Millennium Development Goal. |
Уязвимым и переживающим кризисы государствам еще предстоит добиться реализации хотя бы одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Debt service consumed resources which could otherwise have been directed towards productive sectors. |
На обслуживание внешнего долга тратятся колоссальные средства, которые можно было бы направить на развитие производственных секторов. |
In all fairness, we should have proportionate representation in DPKO. |
По справедливости, мы должны были бы иметь в ДОПМ представительство, соразмерное нашему вкладу. |
In future this protein could have for example a therapeutic application. |
В будущем этот белок мог бы применяться, например, в лечебных целях. |
Ideally, we would have appropriate rules and international practices. |
В идеальном варианте мы должны были бы иметь надлежащие правила и международные процедуры. |
That sum could have served to help build infrastructure for development. |
А ведь эти средства могли бы быть использованы для строительства инфраструктуры, необходимой для развития. |
Lastly, he could have challenged the Labour Commissioner's institutional independence. |
И наконец, он мог бы поднять вопрос об организационной независимости Комиссара по вопросам труда. |
Enforceability: No problems with this proposal, but inspecting against procedural standards would have significant resource implications. |
Обеспечение применения: Никаких проблем в связи с этим предложением не возникнет; напротив, проверка применения процедурных стандартов имела бы значительные ресурсные последствия. |
Relevant statistical information would have been especially useful. |
Особенно полезной в этой связи была бы соответствующая статистическая информация. |
Any impartial person would have reached the conclusions contained in his report. |
Любой человек, занимающий беспристрастную позицию, согласился бы с выводами, содержащимися в докладе. |
Eliminating mission-specific appointments would have helped human resources management in peacekeeping. |
Упразднение системы назначений в конкретную миссию принесло бы пользу управлению людскими ресурсами в миссиях по поддержанию мира. |
We would have appreciated more information on the others. |
Нам хотелось бы получить более подробную информацию о других таких ситуациях. |
I should have told you Jack approached me. |
Я бы сказал(а) тебе, что Джек со мной сблизился. |
I knew you would have done. |
Я знаю, ты бы так не поступила. |
He believed the matter could have been resolved through further good-faith negotiations. |
Оратор считает, что этот вопрос можно было бы решить на основе дальнейших переговоров в духе доброй воли. |
Neutrality could have a discriminatory effect despite its good intentions. |
Нейтральный подход может иметь дискриминационный эффект, какие бы благородные цели при этом ни преследовались. |