Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
Synergies between this project and the other work undertaken by the responsible division could also have been stronger. Синергический эффект от увязывания проектной и иной деятельности соответствующего отдела мог бы быть более ощутимым.
In the view of the Committee, more thought should have been given to such options. По мнению Консультативного комитета, таким вариантам следовало бы уделить больше внимания.
There will have been nothing overtly suspicious about mechanics apparently working on the aircraft shortly before take-off. В присутствии механиков, вроде бы занимающихся самолетом незадолго до взлета, не было бы ничего откровенно подозрительного.
Moreover, peacekeepers must have the necessary equipment, security perimeters, vehicles and other items that would enable them to operate safely. Кроме того, миротворцы должны располагать надлежащим оборудованием, периметрами безопасности, транспортными средствами и тому подобным, что позволило бы им действовать безопасно.
It would be useful to have details of the State party's definition of a migrant worker in an irregular situation. Было бы полезно подробнее узнать о применяемом в государстве-участнике определении трудящегося-мигранта с неурегулированным статусом.
For example, agreements for logistics services totalling $37.4 million could have been met through a commercial competitive contract. Например, услуги материально-технического обеспечения, предоставляемые в настоящее время на основе соглашений, общая стоимость которых составляет 37,4 млн. долл. США, могли бы оказываться на основе коммерческих контрактов, заключенных по итогам открытого конкурса.
The process would have been globally more efficient and effective if programme budget implications had not monopolized the conversation. Такие переговоры были бы более результативными и эффективными, если бы их ход не был подчинен главной теме - обсуждению последствий для бюджета по программам.
However, it would have liked the means of implementation to include the factor of reliability, which was important for sustainable development. Однако ему бы хотелось, чтобы средства реализации включали фактор надежности, которому принадлежит важная роль в устойчивом развитии.
The Secretariat should also have provided greater clarity on budgetary matters during the informal consultations, as had been requested by Member States. Секретариату следовало бы также более ясно излагать бюджетные вопросы в ходе неофициальных консультаций, как об этом просили государства-члены.
His delegation would have liked the draft resolution to clearly state that there could be no military solution to the conflict. Его делегация хотела бы, чтобы в проекте резолюции содержалось четкое указание на невозможность урегулирования конфликта с помощью военных средств.
I would have preferred to explain that this reasoning is erroneous. Я бы предпочел считать такое обоснование ошибочным.
Nevertheless, given his physical condition at the time, the investigating judge should have ordered that medical examinations be performed. Однако, учитывая физическое состояние заявителя, следственному судье следовало бы потребовать проведения медицинских осмотров.
Therefore, the year-end closure instructions should have been comprehensive enough to indicate the extent of inventory recognition. В связи с этим следовало бы разработать такие достаточно полные инструкции по закрытию отчетности в конце года, в которых был бы указан весь диапазон подлежащих признанию запасов.
In addition, these projects did not have a specific project manager to supervise them. Кроме того, у этих проектов не было конкретных руководителей, которые следили бы за их реализацией.
The Board thinks that the delay might have been shortened had a steering committee been in place. Комиссия считает, что эти задержки могли бы быть не такими большими при наличии руководящего комитета.
UNHCR informed the Board that the country office could have committed funds for longer-term agreements had it requested this. УВКБ проинформировало Комиссию о том, что страновое отделение могло принять финансовые обязательства для заключения соглашений на более длительный срок, если бы оно направило такой запрос.
It was important to have a system of preferences that reflected the legitimate national interests of various countries. Важно создать систему преференций, которая отражала бы законные национальные интересы различных стран.
Given that there were some 500 million agricultural family plots in the world, investing in smallholders could have very powerful effects. Учитывая, что в мире сегодня имеется около 500 миллионов сельскохозяйственных земельных участков, принадлежащих семейным хозяйствам, инвестиции в развитие мелких землевладельцев могли бы дать колоссальные результаты.
Most smallholder farmers did not have the knowledge and techniques that would maximize their yields and incomes. Большинство мелких фермеров не обладают знаниями и технологиями, которые позволили бы им максимизировать урожайность и уровень своего дохода.
His delegation would also have appreciated a stronger, more direct call for strengthened international cooperation in that regard. Его делегация также по достоинству оценила бы более решительный и прямой призыв к укреплению международного сотрудничества в этой связи.
That reference could have been deleted without changing the sense of the paragraph. Эту ссылку можно было бы исключить, что не изменило бы общей направленности этого пункта.
It had engaged with other delegations in good faith and would have preferred to make a final effort to reach agreement. Она взаимодействовала с другими делегациями в духе доброй воли и предпочла бы приложить окончательные усилия для достижения согласия.
An agreement addressing the concerns of the Group of African States in a form other than the draft resolution could have been achieved. Можно было бы достичь договоренности для снятия опасений Группы африканских государств в иной форме, чем проект резолюции.
I should like to highlight a number of specific cases where our efforts have made an impact. Я хотел бы остановиться на ряде конкретных случаев, в которых предпринятые нами усилия позволили добиться определенных результатов.
Some Governments have even said that it would be possible to respond to such attacks with conventional weapons. Правительства некоторых стран даже заявили о том, что в ответ на такие нападения можно было бы применять обычное оружие.