| I wouldn't have wanted that you bother, but if it's for you... | Я бы не хотел, чтобы ты утруждалась из-за меня. |
| My Edouard wouldn't have wanted it. | Мой Эдуард не хотел бы этого. |
| My aunt could have been arrested. | Мою тётю следовало бы арестовать за это. |
| I wouldn't want to have my guts ripped out by a lion. | Я бы не хотела, чтобы меня живьём распотрошил лев. |
| We just wanted to have a few words with you, if that's okay. | Мы бы хотели с вами поговорить, если не возражаете. |
| He would have been about your age. | Ему сейчас было бы сколько и тебе. |
| No, but I wish I could have. | Нет, но очень хотел бы. |
| Had there been any infidelity in your record they would have discovered it. | Была бы, какая то неверность в твоих делах они бы обнаружили это. |
| And I'd have tools with me for the art. | При мне были бы инструменты для кражи картины. |
| He would have been handsome, just like his dad. | Он был бы очень красивый, как его папа. |
| I could have ridden with you, you know. | Знаешь, я могла бы съездить с тобой. |
| I think I might have circled back around to Dylan anyway. | Я думаю, в любом случае я мог бы вернуться к Дилан. |
| I could have come to terms with it. | Я мог бы с этим смириться. |
| One second more and I would no longer have been here. | Еще секунда, и меня бы здесь не было. |
| It should have sound. I could tell him something. | Если бы было со звуком, я бы ему передал кое-что. |
| You should have gone yourself, My-Coins, if only out of respect for Sir. | Ты должны был поехать сам, Мои Денежки, хотя бы из уважения к Господину. |
| You should have invited your mother. | Вам следовало бы хотя бы маму привести. |
| If uncle was still here, you couldn't have run your business from the house. | Если бы дядя был здесь, вы бы не стали вести свои дела дома. |
| You could have at least told me if you were going somewhere. | Могла хотя бы мне сказать, куда ты пошла. |
| I only pray we find them, before the bandits who have his daughter. | Я молюсь что бы мы нашли их раньше тех бандитов, у которых его дочь. |
| She could have had a political career of her own. | Она могла бы иметь собственную политическую карьеру. |
| Peter wouldn't have passed for a designer, but you actually could. | Питера бы не приняли за дизайнера, но ты подходишь. |
| Wouldn't have thought the little guy had it in him. | Никогда бы не подумал, что коротышка так сможет. |
| Whatever peace you have known, you will know it no longer. | Какой бы мир вы ни познали, его больше не будет. |
| Whatever you may think, my choices have cost me dearly. | Что бы ты ни думала, мой выбор дорого мне обошёлся. |