Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
I must have fallen asleep. Qtherwise I would have noticed if someone had come in. Должно быть, я заснула, иначе я бы заметила, что кто-то вошёл.
Do you know what could have happened if you would have got discovered or run over? А вы понимаете, что могло случиться, если бы вас раскрыли? Или переехали?
If not for cheating, I might still have a wife, but I wouldn't have Sophie and Sophia. Если б не измены, у меня до сих пор была бы жена, но не было бы Софи и Софии.
If anyone had told me that I'd have been friends with a... man like you I'd have not believed them. Если бы кто-нибудь сказал мне, что я буду дружить с... с таким человеком как ты, я бы не поверил.
I would have preferred to have not used your services, but I gave Catherine the option of being a human being and saving a life, and she refused. Я бы предпочла не воспользоваться вашими услугами, но я дала Екатерине возможность быть человечной и спасти жизнь, а она отказалась.
If amy wanted you to have her number, she would have given you her number. Если бы Эми хотела, чтобы у тебя был её номер, то она бы тебе его дала.
With all due respect, Superintendent, I wouldn't have allowed my client to even mention it if we didn't have irrefutable proof. Со всем уважением, инспектор, я бы не позволила моему клиенту даже упомянуть об этом, если бы у нас не было доказательств.
If you were just some alien monster, you would have left me to die out there, and no one would have known any better. Если бы ты была лишь каким-то инопланетным монстром, ты бы могла оставить меня там умирать, и никто бы не узнал, что лучше.
Well, it's a good job I have otherwise we wouldn't have known. Это полезное дело, иначе мы бы не узнали!
And that is something the old Jane would have... would have really been excited about. Это то, от чего прежняя Джейн... пришла бы в восторг.
I would have a wife who truly understands me, and France would have an heir. У меня была бы жена, которая полностью меня понимает, а Франция получила бы наследника.
Should have said 1 6, I might have believed that. Сказал бы, что 16. Этому я бы поверил.
And if he'd have listened to me, that bomb would have gone off. Если бы он послушал меня, погибли бы все...
Would have been nice to have been considered, that's all I'm saying. Я лишь говорю о том, что было бы приятно быть оценённой.
I'd have thought if you wanted to stop the strike, you would have been talking to Mr Kite. Я бы подумал, что, если вы хотите прекратить забастовку, вам надо было бы поговорить с мистером Кайтом.
I haven't got the whole story yet but somebody killed the gardener and I can't see who else it could have been. Я еще не знаю всей истории, но кто-то убил садовника, и я не понимаю, кто еще это мог бы быть.
He never would have risked such an action if he didn't have certain assurances. Он бы никогда не пошел на такое, если бы у него не было гарантий.
Look, Sykes would have gotten her either way, and we wouldn't have known about it. Послушай, Сайкс в любом случае добрался бы до неё, а мы бы об этом даже не узнали.
Look I... I'm sorry because I think I could have done more to warn you and I think it could have went down a lot differently. Слушай, я я сожалею, что не сделал больше, чтобы тебя предупредить, может быть, все получилось бы совсем по-другому.
I'm pretty good, but if someone would have pushed me, I might have been great. Довольно неплохо, но если бы кто-нибудь подтолкнул меня, я мог бы стать великим.
I'd have loved to have seen that! Я бы с радостью на такое посмотрел!
If I could have guaranteed I'd be working under you it clearly would have been a no-brainer. Если бы я был уверен, что буду работать под вашим руководством, то выбор был бы очевиден.
I would have, but I didn't have any money. Я заплатила бы, но у меня не было денег.
I mean, if you hadn't have said it, I would have thought I did. Если бы вы этого не сказали, то я бы об этом сам подумал.
I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the vase so clumsily. Я хочу позавтракать с вами, и сделал бы это, даже если бы вы не перевернули эту вазу.