| I must have fallen asleep. Qtherwise I would have noticed if someone had come in. | Должно быть, я заснула, иначе я бы заметила, что кто-то вошёл. |
| Do you know what could have happened if you would have got discovered or run over? | А вы понимаете, что могло случиться, если бы вас раскрыли? Или переехали? |
| If not for cheating, I might still have a wife, but I wouldn't have Sophie and Sophia. | Если б не измены, у меня до сих пор была бы жена, но не было бы Софи и Софии. |
| If anyone had told me that I'd have been friends with a... man like you I'd have not believed them. | Если бы кто-нибудь сказал мне, что я буду дружить с... с таким человеком как ты, я бы не поверил. |
| I would have preferred to have not used your services, but I gave Catherine the option of being a human being and saving a life, and she refused. | Я бы предпочла не воспользоваться вашими услугами, но я дала Екатерине возможность быть человечной и спасти жизнь, а она отказалась. |
| If amy wanted you to have her number, she would have given you her number. | Если бы Эми хотела, чтобы у тебя был её номер, то она бы тебе его дала. |
| With all due respect, Superintendent, I wouldn't have allowed my client to even mention it if we didn't have irrefutable proof. | Со всем уважением, инспектор, я бы не позволила моему клиенту даже упомянуть об этом, если бы у нас не было доказательств. |
| If you were just some alien monster, you would have left me to die out there, and no one would have known any better. | Если бы ты была лишь каким-то инопланетным монстром, ты бы могла оставить меня там умирать, и никто бы не узнал, что лучше. |
| Well, it's a good job I have otherwise we wouldn't have known. | Это полезное дело, иначе мы бы не узнали! |
| And that is something the old Jane would have... would have really been excited about. | Это то, от чего прежняя Джейн... пришла бы в восторг. |
| I would have a wife who truly understands me, and France would have an heir. | У меня была бы жена, которая полностью меня понимает, а Франция получила бы наследника. |
| Should have said 1 6, I might have believed that. | Сказал бы, что 16. Этому я бы поверил. |
| And if he'd have listened to me, that bomb would have gone off. | Если бы он послушал меня, погибли бы все... |
| Would have been nice to have been considered, that's all I'm saying. | Я лишь говорю о том, что было бы приятно быть оценённой. |
| I'd have thought if you wanted to stop the strike, you would have been talking to Mr Kite. | Я бы подумал, что, если вы хотите прекратить забастовку, вам надо было бы поговорить с мистером Кайтом. |
| I haven't got the whole story yet but somebody killed the gardener and I can't see who else it could have been. | Я еще не знаю всей истории, но кто-то убил садовника, и я не понимаю, кто еще это мог бы быть. |
| He never would have risked such an action if he didn't have certain assurances. | Он бы никогда не пошел на такое, если бы у него не было гарантий. |
| Look, Sykes would have gotten her either way, and we wouldn't have known about it. | Послушай, Сайкс в любом случае добрался бы до неё, а мы бы об этом даже не узнали. |
| Look I... I'm sorry because I think I could have done more to warn you and I think it could have went down a lot differently. | Слушай, я я сожалею, что не сделал больше, чтобы тебя предупредить, может быть, все получилось бы совсем по-другому. |
| I'm pretty good, but if someone would have pushed me, I might have been great. | Довольно неплохо, но если бы кто-нибудь подтолкнул меня, я мог бы стать великим. |
| I'd have loved to have seen that! | Я бы с радостью на такое посмотрел! |
| If I could have guaranteed I'd be working under you it clearly would have been a no-brainer. | Если бы я был уверен, что буду работать под вашим руководством, то выбор был бы очевиден. |
| I would have, but I didn't have any money. | Я заплатила бы, но у меня не было денег. |
| I mean, if you hadn't have said it, I would have thought I did. | Если бы вы этого не сказали, то я бы об этом сам подумал. |
| I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the vase so clumsily. | Я хочу позавтракать с вами, и сделал бы это, даже если бы вы не перевернули эту вазу. |