Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
If the Agency would have found this claim to be well founded, it may have acted so as to stop the activity. Если бы Агентство признало это обращение обоснованным, оно могло бы принять меры в целях прекращения этой деятельности.
Our group, like others, would have preferred to have certain ideas reflected in the documents submitted by the co-facilitators. Наша группа, как и другие группы, предпочла бы, чтобы в представленных координаторами документах были отражены определенные идеи.
The public and the private sectors have developed important practices and have important lessons to share. Государственный и частный сектора разработали важные практические подходы и могли бы поделиться полученными уроками.
Such conduct, which would have been tantamount to disguised expulsion, would have been contrary to international law. Подобное поведение, в котором усматривается замаскированная высылка, противоречило бы международному праву.
I would have thought it would be good to have an informal exchange about the expectations of delegations concerning that meeting. Я вот подумал, что было бы неплохо провести неофициальный обмен по поводу ожиданий делегаций относительно этого совещания.
If you do indeed have the intention to have informal consultations immediately following this meeting, then I would make my statement then. И если вы действительно имеете намерение провести неофициальные консультации сразу же после этого заседания, то я бы сделал свое заявление тогда.
Moreover, several worst-case scenarios that could have affected the region's socio-economic development have not transpired. Кроме того, наихудшие сценарии, которые могли бы повлиять на социально-экономическое развитие региона, не оправдались.
However, the reviewers could have identified areas where more work might have been usefully carried out. Однако участники обзора могли бы определить области, где можно было бы проделать дополнительную полезную работу.
Therefore any gaps that may have been present by way of measures implementing the Convention have now been addressed. Поэтому в настоящее время любые пробелы, которые могли бы существовать, были устранены благодаря мерам, принятым с целью осуществления Конвенции.
It would have been even better if we could have achieved more. Было бы еще лучше, если бы нам удалось достичь большего.
To date there have been no cases where persons entering Tuvalu have claimed refugee status. До сих пор не было зарегистрировано случаев, когда лица, въезжавшие в Тувалу, обращались бы с просьбой о предоставлении им статуса беженца.
UNICEF and UNIFEM have launched action learning to assist in making organizational or programme changes that have an impact on gender equality. ЮНИСЕФ и ЮНИФЕМ приступили к обучению, ориентированному на принятие практических мер, с тем чтобы содействовать такому изменению организационных структур и программ, которое бы положительно повлияло на работу, направленную на обеспечение гендерного равенства.
I have never myself alluded to previous projects or compromise formulas, however meritorious they might have been. Сам я никогда не ссылался на предыдущие проекты или компромиссные формулы, как бы почтенны они ни были.
IDPs living in new villages have explained how they would have welcomed the chance to state their opinion on resettlement beforehand. Живущие в новых поселках ВПЛ объясняют, что они приветствовали бы возможность изложить свое мнение заблаговременно до переселения.
The Court would also have had to find that a contributing State did have jurisdiction in such a case. Кроме того, Суд должен был бы заключить, что предоставляющее государство действительно имеет юрисдикцию в данном случае.
Human and material resources available to peacekeeping operations have reached levels that would have not been conceivable only a decade ago. Количество людских и материальных ресурсов, имеющихся для проведения миротворческих операций, достигло уровней, которые были бы немыслимы еще 10 лет назад.
The solution would not have affected the self-government of municipalities and nor would it have violated the rights of individual landowners. Такое решение не затрагивало бы сферу самоуправления муниципалитетов и не предполагало бы нарушения прав отдельных землевладельцев.
The related cost increases have been covered by project support funds, which otherwise could have been invested in direct programming activities. Сопутствующие дополнительные расходы покрываются из средств по поддержке проектов, которые в ином случае могли бы быть использованы для проведения непосредственной деятельности по программам.
The process appears to have gone smoothly, and most officers have now been recertified and assumed their previous positions. Этот процесс проходил вроде бы ровно, и большинство сотрудников к настоящему моменту подтвердило квалификацию и вернулось на свои прежние должности.
To date there have been no cases where persons entering the country have claimed refugee status. На сегодняшний день не наблюдалось каких - либо случаев, когда лица прибывали бы в страну с целью получения статуса беженца.
It would have been foolhardy for UPDF personnel to arm insurgents to whom they have lost colleagues. Было бы нелепо, если бы военнослужащие УПДФ вооружали повстанцев, от рук которых они потеряли своих коллег.
It would have been particularly informative to know how they plan to determine when hostilities have ceased. Было бы особенно информативно знать, как они собираются установить, когда прекратились военные действия.
We would have liked the instrument to have legally binding force. Нам бы хотелось, чтобы этот инструмент имел юридически обязывающее свойство.
Let me also express the appreciation for the valuable support that all countries that have co-sponsored that resolution have given to it. Я также хотел бы выразить признательность за ту ценную поддержку, которую оказали ей все страны, ставшие соавторами данной резолюции.
If looks could have killed, that prosecuting counsel would have been in for 40 years. Если бы взглядом можно было убить, этот обвинитель бы промучался лет сорок.