This explanation would have sufficed if such situation were exceptional. |
Этого объяснения было бы достаточно, если бы подобная ситуация была исключением. |
These could have been identified earlier had complete and timely reconciliations been performed. |
Они могли бы быть выявлены ранее, если бы была проведена полная и своевременная выверка данных. |
NHRIs and special procedures mechanisms could have greater impact through mutual reinforcement particularly if there was timely coordination. |
Национальные правозащитные учреждения и механизмы специальных процедур могли бы повысить воздействие своей деятельности посредством взаимной поддержки предпринимаемых ими усилий, особенно при наличии своевременной координации. |
I told you we should have waited. |
Я же говорила тебе, что лучше бы нам подождать. |
Otherwise this would have been really awkward. |
В противном случае, это было бы весьма неудобно. |
We'd have won if not for you. |
Мы бы выиграли, если бы ты все не испортила. |
I would have preferred to meet you in more... |
Валентина? Я бы предпочёл познакомиться с вами в ситуации более... |
Alone I would never have found her. |
В одиночку я бы ее никогда не нашел». |
I have no friend to talk with. |
У меня нет друга, с которым я мог бы поговорить. |
The organization did not have the economic support necessary to facilitate participation in any meetings. |
Организация не получает необходимой финансовой поддержки, которая позволяла бы ей участвовать в работе каких бы то ни было совещаний. |
It is therefore worth asking why the two instruments should have different verification mechanisms. |
И поэтому стоило бы задаться вопросом, а по какой причине эти инструменты должны иметь различные верификационные механизмы. |
States should have the necessary policy space to determine policies suited to their specific conditions. |
У государств должно быть необходимое пространство для маневра в политике, которое бы позволяло вырабатывать политику, отвечающую их конкретным условиям. |
Without those two programmes, the eurozone monetary system might have collapsed. |
Если бы не было осуществлено этих двух программ, то, вероятно, произошел бы развал кредитно-денежной системы зоны евро. |
Chinese laws do not have any discriminatory or restrictive provisions against female asylum seekers. |
Законодательство Китая не содержит каких бы то ни было дискриминационных или ограничительных положений в отношении женщин, ищущих политическое убежище. |
I would have enjoyed killing her, but she disappeared. |
Я бы получил удовольствие, убив и ее, но она исчезла. |
I have no family or relatives. |
У меня нет ни семьи, ни близких, кто смог бы защитить. |
I wouldn't normally ask but I have this project... |
Обычно, я бы не просила, но у меня есть один проект... |
Really, that better have been her talking. |
Кенни, на самом деле, было бы лучше, если бы она это сказала. |
You have everything you've ever wanted. |
У тебя есть всё, чего бы ты ни пожелал. |
Some colleagues in capital have started making strange suggestions that whilst I have been here for five years, the Conference on Disarmament has never managed to agree on a programme of work, and maybe it might have something to do with me. |
Кое-какие коллеги в столице уже начали высказывать курьезные предположения на тот счет, что, раз я провел здесь пять лет, а Конференция по разоружению так и не смогла согласовать программу работы, то это, пожалуй, могло бы быть как-то связано со мной. |
He probably would have missed me anyway. |
Он, скорее всего, всё равно бы в меня не попал. |
You should have been a doctor. |
Знаешь, из тебя бы получился неплохой врач. |
He could have waited another night. |
Он с ума сошёл? Мог бы ещё одну ночь подождать. |
Because you would have shot her either way. |
Потому что в любом случае вы бы выстрелили в нее. |
There could have been a rather spectacular explosion. |
Хорошо, что проверили, взрыв был бы очень впечатляющим. |