Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
States would still have the sovereignty to decide on the number of migrants they wish to admit. Государства сохранили бы свое право принимать решение относительно количества мигрантов, которых они хотели бы принять на своей территории.
I would note that there have been proposals for a single article to cover both emissions and releases. Хотелось бы отметить наличие предложений о включении единой статьи, охватывающей как выбросы, так и высвобождения.
As a result, assets depreciated and may have deteriorated in storage if conditions were not optimal. В результате имущество подверглось износу и могло бы быть повреждено при хранении, если бы условия не были оптимальными.
The Administration acknowledges that ideally a future service delivery model would have been designed in advance of the ERP project. Администрация признает, что в идеале будущую модель предоставления услуг нужно было бы разработать до начала осуществления проекта ОПР.
I have five points to make. Я хотел бы отметить пять моментов.
Nonetheless, the Security Council should have more clearly distanced itself from the Gulf Cooperation Council's political package. Тем не менее Совету Безопасности следовало бы более четко дистанцироваться от политического пакета, представленного Советом сотрудничества арабских государств Залива.
It took another 18 months before it was established by the Council, and an earlier response could have prevented numerous abuses. До учреждения такой комиссии Советом прошло еще 18 месяцев, причем более раннее принятие мер могло бы помочь предотвратить многочисленные нарушения.
The Panel has been told informally that some of these inspections would not have been conducted without active intelligence-sharing among Member States. В неофициальном порядке Группе было сообщено, что некоторые из указанных инспекций не могли бы быть проведены без активного обмена разведывательной информацией между государствами-членами.
I should like to inform you of the successes that have been achieved by the national partnership Government in building a democratic, pluralistic system. Я хотел бы сообщить Вам об успехах, достигнутых правительством национального партнерства в деле создания демократической плюралистической системы.
This would make it difficult for ILO to have a holistic approach to migration beyond labour migration. Поэтому разработка комплексного подхода к миграции, выходящего за пределы трудовой миграции, была бы затруднительна для МОТ.
Therefore, the conduct would have affected low income population the most. Следовательно, такая практика причинила бы наибольший ущерб населению с низким уровнем дохода.
Such a transfer would have ensured a reduction in France's HCFC production even greater than 75 per cent. Такая передача гарантировала бы сокращение Францией производства ГХФУ в объеме, превышающем 75 процентов.
It remains difficult to identify significant areas where the transition process could have been accelerated substantially given the constraints faced. При этом по-прежнему вызывает затруднения выявление существенных направлений, в которых процесс перехода мог бы проходить значительно быстрее с учетом имевшихся ограничений.
Significant capital investment would have been required to meet current United Nations space planning guidelines and to be efficiently used by larger departments and offices. Для реализации нынешних принципов планирования служебных помещений Организации Объединенных Наций и эффективного использования крупными департаментами и управлениями потребовались бы значительные капиталовложения.
That notwithstanding, the amount of equipment would not have been enough to meet the needs of all sites and station. Но даже без учета этого количество таких средств было бы недостаточно для удовлетворения потребностей всех пунктов и участков.
He also regretted the lack of tables and charts, which would have facilitated comparison with data in the previous report. Он также выражает сожаление в связи с отсутствием таблиц и графиков, которые бы способствовали сопоставлению с данными, содержащимися в предыдущем докладе.
It would be helpful to have further information concerning the Azores and Madeira in the next periodic report. Было бы полезно получить дополнительную информацию в отношении Азорских островов и острова Мадейра в следующем периодическом докладе.
It would also be useful to have an explanation of the basis for granting the different types of visa to different migrant workers. Было бы также полезно получить разъяснение об основаниях для выдачи различных видов виз разным категориям трудящихся-мигрантов.
Mr. Taghizadet said that he would like to have statistics on migrants from South America who transited through Argentina. Г-н Тагизаде хотел бы получить статистические данные о мигрантах из Южной Америки, движущихся транзитом через Аргентину.
With regard to States, closer cooperation with IAEA could have positive consequences at both the political and practical levels. Что касается государств, то более тесное сотрудничество с МАГАТЭ могло бы иметь положительные последствия как на политическом, так и на практическом уровнях.
Currently, AMISOM does not have a training team dedicated to this task. В настоящее время у АМИСОМ нет группы по обеспечению подготовки, которая специально занималась бы решением этой задачи.
The Group continues to hold the view that this could have a number of unwanted and/or unintended consequences. Группа по-прежнему полагает, что это могло бы повлечь за собой ряд нежелательных и/или непредвиденных последствий.
The national Kimberley Process committee and SODEMI have stated that they wish to reintroduce and legalize the local mining cooperative system. Национальный комитет по вопросам Кимберлийского процесса и компания «Содеми» заявили, что они хотели бы восстановить и узаконить систему местных горнодобывающих кооперативов.
Simultaneously, domestic institutions with responsibility in these areas have assiduously avoided making rulings that would provide legal clarity. Одновременно с этим внутренние институты, отвечающие за эти области, усердно избегали принятия постановлений, которые внесли бы правовую ясность.
Future TDRs could have two parts: В будущем ДТР могли бы состоять из двух частей: