| However, the Special Rapporteur would like to reiterate that this vicious circle does not have the status of a natural law. | Вместе с тем Специальный докладчик хотел бы вновь отметить, что этот порочный круг не имеет статуса естественного закона. |
| Using the term "race" in the wording of the statute could have the effect of confirming such notions. | Употребление в тексте закона термина "раса" могло бы быть истолковано как подтверждение приемлемости такой классификации. |
| The Government of the Sudan would like to emphasize that cases of abduction and forced labour have ceased. | Правительство Судана хотело бы подчеркнуть, что случаи похищения и принудительного труда прекратились. |
| It would also like to have more information regarding refugees in the south of the country. | Кроме того, ему хотелось бы получить дополнительную информацию относительно беженцев на юге страны. |
| Conclusion 2: Regional projects have often lacked explicit regional dimensions and objectives which could contribute to results at the regional level. | Региональным проектам часто недостает четких региональных направлений деятельности и целей, что могло бы способствовать достижению результатов на региональном уровне. |
| I should have phoned Professor Winter at Palomar or Burns at Harvard. | Я бы позвонил Профессорам Винтеру в Паломаре или Бернсу в Гарвард. |
| I could have written "Personal" on it. | Я могла бы написать на ней: "Лично в руки". |
| I would have been heartbroken if you had sent me away. | Моё сердце разбилось бы, если бы ты отправил меня в интернат. |
| You could have told me that you were the loner. | Вы могли бы мне сказать, что вы и есть тот самый индивидуалист. |
| Well, I would have liked... | Ну, мне было бы приятно... |
| I couldn't have put it better myself. | Я и сам не мог бы сказать лучше. |
| Sure I'd have liked more. | Конечно, я бы хотел еще. |
| She knows father would have her killed if he knew the truth. | Она знает, что отец убил бы её, если бы узнал правду. |
| Darling, I think you might have a joke. | Дорогой, ты мог бы найти шутку. |
| It would nevertheless be useful for the Committee to have disaggregated data. | Тем не менее Комитету было бы полезно получить дезагрегированные статистические данные. |
| Without the intervention of the police, the Tuaregs would have been lynched. | Без вмешательства жандармов туареги могли бы быть подвергнуты самосуду. |
| He could have been sent home tomorrow if only you had kept quiet. | Его бы уже завтра отправили домой, если бы не ваша прыть. |
| If you weren't helping your friend Karen, you might have been there for him. | Если бы ты не отсутствовала, помогая своей подруге Кэрен, и ее кафе, то возможно была бы с ним рядом, как я. |
| Fix it up and then you can have it. | Починить и... потом ты мог бы взять ее. |
| Couldn't have done it without you. | Без тебя я бы не смог. |
| If only we could have been left alone. | Если бы нас просто не трогали... |
| I couldn't have done it without my teammates. | Я бы не справился без своей команды. |
| Because I haven't given up on you. | Потому что я бы тебя не оставил. |
| If I could have one or two of those. | Я бы хотел купить какое-нибудь из тех, или пару штук. |
| Then he should only have been burned. | Но тогда бы он просто сгорел. |