However, the Special Rapporteur would like to reiterate that this vicious circle does not have the status of a natural law. |
Вместе с тем Специальный докладчик хотел бы вновь отметить, что этот порочный круг не имеет статуса естественного закона. |
Using the term "race" in the wording of the statute could have the effect of confirming such notions. |
Употребление в тексте закона термина "раса" могло бы быть истолковано как подтверждение приемлемости такой классификации. |
The Government of the Sudan would like to emphasize that cases of abduction and forced labour have ceased. |
Правительство Судана хотело бы подчеркнуть, что случаи похищения и принудительного труда прекратились. |
It would also like to have more information regarding refugees in the south of the country. |
Кроме того, ему хотелось бы получить дополнительную информацию относительно беженцев на юге страны. |
Conclusion 2: Regional projects have often lacked explicit regional dimensions and objectives which could contribute to results at the regional level. |
Региональным проектам часто недостает четких региональных направлений деятельности и целей, что могло бы способствовать достижению результатов на региональном уровне. |
I should have phoned Professor Winter at Palomar or Burns at Harvard. |
Я бы позвонил Профессорам Винтеру в Паломаре или Бернсу в Гарвард. |
I could have written "Personal" on it. |
Я могла бы написать на ней: "Лично в руки". |
I would have been heartbroken if you had sent me away. |
Моё сердце разбилось бы, если бы ты отправил меня в интернат. |
You could have told me that you were the loner. |
Вы могли бы мне сказать, что вы и есть тот самый индивидуалист. |
Well, I would have liked... |
Ну, мне было бы приятно... |
I couldn't have put it better myself. |
Я и сам не мог бы сказать лучше. |
Sure I'd have liked more. |
Конечно, я бы хотел еще. |
She knows father would have her killed if he knew the truth. |
Она знает, что отец убил бы её, если бы узнал правду. |
Darling, I think you might have a joke. |
Дорогой, ты мог бы найти шутку. |
It would nevertheless be useful for the Committee to have disaggregated data. |
Тем не менее Комитету было бы полезно получить дезагрегированные статистические данные. |
Without the intervention of the police, the Tuaregs would have been lynched. |
Без вмешательства жандармов туареги могли бы быть подвергнуты самосуду. |
He could have been sent home tomorrow if only you had kept quiet. |
Его бы уже завтра отправили домой, если бы не ваша прыть. |
If you weren't helping your friend Karen, you might have been there for him. |
Если бы ты не отсутствовала, помогая своей подруге Кэрен, и ее кафе, то возможно была бы с ним рядом, как я. |
Fix it up and then you can have it. |
Починить и... потом ты мог бы взять ее. |
Couldn't have done it without you. |
Без тебя я бы не смог. |
If only we could have been left alone. |
Если бы нас просто не трогали... |
I couldn't have done it without my teammates. |
Я бы не справился без своей команды. |
Because I haven't given up on you. |
Потому что я бы тебя не оставил. |
If I could have one or two of those. |
Я бы хотел купить какое-нибудь из тех, или пару штук. |
Then he should only have been burned. |
Но тогда бы он просто сгорел. |