Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
Then whatever I have done, I have left in the healing hands of my confessor. Так вот, что бы я ни совершил, я оставил эту ношу в целительных руках исповедника.
To have a family, to have a real life. Что бы иметь семью, иметь настоящую жизнь.
You would have made someone really lucky to have you as a partner. Ты мог бы действительно осчастливить кого-нибудь, кто был бы твоим напарником.
But I assume you have yet to give him my father's precious ring, else I would have heard from his gracious Majesty. Но я полагаю, вы еще не вручили ему кольцо, принадлежавшее моему отцу, иначе меня бы известили о словах благодарности от Его Величества.
Cousin Hepzibah and I really have much to thank you for Mr Holgrave. Why, without your help this shop would not have been possible. Я и кузина Гефсиба очень вам благодарны, мистер Холгрейв без вашей помощи магазин бы не открылся...
Well, that would have been preferable to what the Omec have in store for our planet. Это было бы лучше, чем то, что приготовили для нас омеки.
If you'd have started with what happened to Gab, I wouldn't have hit you... so hard. Расскажи ты сначала о том, что произошло с Гэб, я бы тебя не ударила... так сильно.
I would have spent my life a mediocre man, only dreaming about what might have been. Я бы прожил самую заурядную жизнь, только лишь мечтая о том, кем бы я мог стать.
She could have given birth to a child who looked exactly like that bodyguard of hers, and my son still wouldn't have seen it. Она могла родить ребенка, похожего на того телохранителя как две капли, а мой сын ничего бы и не заметил.
Well, if Alex hadn't have gotten arrested, we may never have met. Ну, если бы Алекса не арестовали, мы бы никогда не встретились.
Peter would have never gotten mixed up with him again unless he didn't have a choice. Питер никогда бы снова с ним не связался... если только у него не было выбора.
I could have turned up in full evening wear with two Pekingese dogs if I'd have wanted to. Я могла заявиться в вечернем наряде, с двумя пекинесами, если бы захотела.
He can't have known that you were involved or he would have exposed you there and then. Он и не подозревал, что вы были причастны к этому, иначе бы он тотчас же вас разоблачил.
I mean, sure, I'd love to have grandkids one day, but what I really wanted was for you to have it all. В смысле, конечно, мне бы хотелось иметь внуков однажды, но чего я действительно хочу - чтобы у тебя было всё.
I'd have thought he'd at least have desired to see her face. Я думал, он хотя бы желает увидеть её лицо.
M-Matt would have... would have told me. Мэтт... Мэтт бы сказал мне.
I could have brought a bomb on board and no one would have minded. Я мог бы пронести бомбу на борт, и никто бы не заметил.
He would have protected the cure and probably would have hidden it from his partners. Он старался бы защитить лекарство и возможно, спрятал бы его от своего напарника.
Would have been nice to have a heads up, Jack. Было бы неплохо, Джек, если бы ты предупреждал о своём появлении.
I have no conscience when it comes to exploiting the fact that you have nonrefundable airline tickets for the weekend. Хотел бы подчеркнуть, что борьба будет долгой и у меня нет совести когда я злорадствую фактом что у вас бесплатные билеты на самолет только на выходные.
Still, if we hadn't have gone looking no-one would have noticed. Но если бы мы не вмешались, никто бы не заметил.
He probably would have killed me if I hadn't have done that. Если бы я этого не сделал, он мог убить меня.
It would have been good for you to have been at the arraignment. Было бы правильно, если бы вы присутствовали на обвинении.
I'm just saying that they should have at least have the option. Я говорю, что у них должно быть хотя бы право на выбор.
I would have a man follow his own conscience, for even kings have been known to make mistakes. Я бы следовал своей совести, даже Цари, как известно, делают ошибки.