| I thought we could have lunch. | Я просто подумал что мы могли бы пообедать. |
| He'd rather you have a job. | Он бы предпочел, чтобы у тебя была работа. |
| On the life we could have. | В жизни, которую мы могли бы иметь. |
| Figure we could have a grand reopening by next summer. | Представь, у нас могло бы быть грандиозное переоткрытие к следующему лету. |
| Couldn't have done what they said. | Он бы не смог сделать то, в чём его обвиняли. |
| That would have been good though. | Хотя было бы хорошо, если бы были. |
| Not anybody could have done what you did. | Не всякий смог бы сделать то, что ты сделала. |
| Whatever information you might have would be very helpful. | Любая информация, которой ты владеешь, была бы весьма кстати. |
| She would have done anything I wanted. | Она бы сделала все, что я могу захотеть. |
| Others indicated that arrangements would have been determined case by case. | Другие респонденты отметили, что механизмы в данном случае были бы определены исходя из конкретных обстоятельств. |
| However, the Board noted instances in which further verifications might have been beneficial. | Вместе с тем Комиссия отметила случаи, в которых могло бы быть целесообразным проведение дополнительных проверок по претензиям. |
| Janice wanted me to have it. | Дженис хотела бы, чтобы он был у меня. |
| She might have been my mother-in-law. | Она, возможно, была бы моей тещей. |
| Perhaps if we both have time to think... | Может быть, если бы у нас обоих было время подумать... |
| It wouldn't have worked anyway. | Всё равно у нас бы ничего не получилось. |
| I'd say I have more than 10 seconds. | Я бы сказал, у меня есть более чем 10 секунд. |
| Could have treated my daughter better. | Могли бы ты относиться к моей дочери лучше. |
| Though with your qualities, I'd probably have saved you. | Хотя, учитывая твои способности, я бы, наверное, тебя пощадила. |
| I wouldn't have anything without you. | Без тебя у меня бы ничего этого не было. |
| Solomon Islands do not have an authority devoted to human rights. | ЗЗ. На Соломоновых Островах нет органа, который специально занимался бы правами человека. |
| Those advocating violence will have no role. | Сторонники насилия не будут играть в этом процессе какой бы то ни было роли. |
| This would have a clear impact on the topic under discussion today. | Это могло бы оказать непосредственное воздействие на рассмотрение вопроса, который является темой наших сегодняшних дискуссий. |
| Establishing a separate committee might have certain advantages. | Вариант, предусматривающий учреждение отдельного комитета, мог бы иметь определенные преимущества. |
| The petitioners could thereby have had an impact on the proceedings. | Таким образом, они могли бы оказать определенное влияние на ход судебного процесса. |
| At least you have straight As. | У тебя хотя бы одни "пятерки". |