| Several countries have mentioned to me the problems they would have in dealing with all of them simultaneously. | Несколько стран сообщили мне, что они столкнулись бы с проблемами, если бы им пришлось заниматься всеми ими одновременно. |
| It would have been very useful to have more concrete guidance in those cases. | Было бы очень полезно получить более конкретные указания в таких случаях. |
| Risk guarantees by MIGA have made it possible for the private sector to undertake renewable energy projects that otherwise would not have proceeded. | Рисковые гарантии МАГИ позволили частному сектору осуществить проекты использования возобновляемых источников энергии, которые в противном случае не были бы реализованы. |
| It would be useful to have a better understanding of any impact such activities may have had. | Было бы полезно иметь более полное представление о том воздействии, которое такая деятельность могла оказывать. |
| A large percentage of these women also have, or would like to have, paid employment. | Значительная часть таких женщин также имеют или хотели бы иметь оплачиваемую работу. |
| He would have appreciated it if the replies could have been made available in more than one language. | Он был бы признателен, если бы ответы могли быть представлены на нескольких языках. |
| His delegation would rather have heard details of the situation within European Union countries, from which it could have drawn useful lessons. | Его делегации хотелось бы скорее услышать подробную информацию о положении в странах Европейского союза, из чего она могла бы извлечь для себя полезные уроки. |
| Few would have imagined that a de novo public administration could have been established within just 30 months. | Мало кто мог бы себе представить, что новая государственная администрация будет учреждена всего за 30 месяцев. |
| There have been no states of emergencies or similar declared within Guyana which have had an impact on the principle of non-refoulement. | В Гайане не было случаев объявления чрезвычайного положения или других подобных событий, которые могли бы затронуть принцип невысылки. |
| It would be helpful to have additional information concerning efforts to have the medical corps encourage families to abandon that practice. | Было бы полезно получить дополнительную информацию об усилиях, прилагаемых для того, чтобы побудить медицинских работников активно рекомендовать семьям отказаться от подобной практики. |
| Criminal sanctions would not have provided an effective remedy to the author, but could only have led to punishment of the perpetrators. | Уголовные санкции не предоставили бы автору эффективного средства правовой защиты, а могли бы только привести к наказанию виновников. |
| This year should have been special, in the sense that a final status agreement should have been reached. | Этот год должен был бы стать особым, поскольку должна была быть достигнута окончательная договоренность о статусе. |
| The universe cannot have existed for ever, otherwise it would have reached its equilibrium end state an infinite time ago. | Вселенная не могла существовать вечно, иначе она бы достигла своего конечного равновесия бесконечное время назад. |
| Lisa even goes as far as creating her own lesson plan that would have covered what the students should have been learning. | Лиза даже доходит до создания своего плана уроков, который бы охватил то, что ученики должны были изучать. |
| You have poison oak... where nobody wants to have poison oak. | У тебя сыпь от ядовитого сумаха... Там, где никто не захотел бы ее иметь. |
| We could have just used the store-bought sauce I have. | Мы могли бы воспользоваться покупным соусом, который у меня есть. |
| She would have preferred to have heard from you before that. | Лично я предпочёл бы получать от тебя другие весточки. |
| I could have done that and no-one would have blamed me. | Я мог так поступить, никто не обвинил бы меня. |
| While such disasters could not have been avoided, early warning and a swifter response could have saved many lives and livelihoods. | Хотя избежать таких бедствий невозможно, раннее предупреждение и более оперативное реагирование могли бы спасти жизни многих людей и их имущество. |
| No amendments have as yet been made to anti-terrorism legislation and no laws have been adopted defining possible acts of international terrorism. | К настоящему времени еще не внесено изменений в законы, касающиеся борьбы с терроризмом, равно как и не были приняты нормы, которые охватывали бы возможные деяния международного терроризма. |
| Walton would have liked to have seen this. | Уолтон был бы рад это увидеть. |
| Sanctions alone could not have accomplished this, and using military force would have entailed considerable risk with uncertain results. | Санкции сами по себе не смогли бы проделать это, а помощь военной силы повлекла бы за собой значительный риск с неясными результатами. |
| I have no doubt... that your son would have loved you deeply. | У меня нет никаких сомнений в том, что ваш сын любил бы вас очень сильно. |
| If I'd have said no, they may have rejected me. | Скажи я им "нет", они бы отказались выйти со мной в море. |
| The tomb could have remained closed for another 400 years and the egg would have been completely safe. | Гробница могла простоять взаперти ещё 400 лет и яйцо было бы в полной безопасности. |