You never know what trouble it might have caused. |
Вы и не знаете, сколько проблем это могло бы вызвать. |
Whatever the captain told you must have been significant. |
Что бы тебе ни сказал капитан, это должно быть значительно. |
Couldn't have done it without caffrey. |
Мы бы ни за что не справились без Кэффри. |
Not that I have any favorites. |
Если бы у меня было что-то самое любимое. |
We might never have gotten together again. |
И мы никогда бы не смогли снова быть вместе. |
We could have your hide for this presumption. |
Мы могли бы спустить с тебя шкуру за такое предположение. |
Unlike you, I have no medical insight to offer him. |
В отличие от тебя, у меня нет медицинских знаний, которые я мог бы ему предложить. |
So whatever secrets you may have, they're safe. |
Так что какие бы тайны ты ни хранил, они в безопасности. |
That should have been your first clue. |
Это бы тебя и должно было в первую очередь насторожить. |
I have something important to tell you. |
Я узнал кое что важное и хотел бы рассказать это тебе. |
Only you would have the audacity, Harold. |
Только у тебя хватило бы на это смелости, Гарольд. |
I could have reported her for assault. |
Я мог бы заявить на неё за оскорбление действием. |
No human could have done this. |
Ни один человек не смог бы такое сделать. |
That massacre never would have happened had the circle worked together. |
Этой бойни ни за что бы не случилось, если бы Круг действовал вместе. |
Or he would have left me like the others. |
Если бы не это, он бы меня бросил, как всех других... |
Some notice would have been appreciated. |
Было бы замечательно, если бы ты предупредил. |
And something that may not have normally happened could happen. |
И может случиться то, что не случилось бы в обычных условиях. |
You would have done anything to help your father. |
Вы могли предпринимать что угодно, лишь бы помочь своему отцу. |
Plus, you have nothing connecting me to those women. |
Плюс у вас нет ничего, что связывало бы меня с теми женщинами. |
Nothing that The Golden Girls couldn't have handled in 23 hilarious minutes. |
Ничего такого, с чем "Золотые девчонки" не управились бы за 23 весёленьких минутки. |
Not that I haven't the time. |
Не то что бы у меня не было на это времени... |
I wanted us to have the other talk tonight. |
Я бы хотел, чтобы сегодня у нас был другой разговор. |
Everyday, do something you haven't. |
Тебе было бы неплохо хоть раз в день делать что-то такое,... |
Even I never thought Sugar Horse could have corrupted him. |
Даже я никогда бы не подумал, что Сахарная Лошадь купила его. |
I provided 1,600 jobs that would otherwise have gone to Poland. |
Я предоставил 1600 рабочих мест, которые в противном случае достались бы Польше. |