Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
Thus, a complaint against the prison administration would never have reached its destination and it would have made his situation even worse. Таким образом, жалоба на тюремную администрацию никогда не достигла бы своего адресата и лишь осложнила бы его положение.
While the Unit's inspectors have covered flexible working arrangements and health and productivity management as general topics, specific recommendations on absenteeism issues would have been useful. Инспекторы группы рассмотрели вопросы о гибком графике работы и охране здоровья и повышении производительности в общем плане; вместе с тем целесообразно было бы вынести конкретные рекомендации по вопросам отсутствия на рабочем месте.
Mongolia would have preferred to have a legally binding assurance from the five nuclear-weapon States, as is the case with other nuclear-weapon-free zones. Монголия предпочла бы получить от пяти государств, обладающих ядерным оружием, юридически обязательные гарантии, аналогичные тем, которые применяются в отношении других зон, свободных от ядерного оружия.
As at the date of their authorization, no events have occurred since the reporting date that have materially impacted these financial statements. По состоянию на дату утверждения к опубликованию за период после отчетной даты не произошло никаких событий, которые существенно повлияли бы на эту отчетность.
Therefore, had management commenced this process early enough to have the new contract in place by the time the old one expired, it could have saved $0.61 million. Таким образом, если бы руководство приступило к осуществлению этого процесса достаточно рано для того, чтобы иметь возможность заключить новый контракт ко времени истечения старого контракта, оно могло бы сэкономить 0,61 млн. долл. США.
UNMISS was established on 9 July 2011 and as such does not have posts that have been vacant for two years or longer. МООНЮС была учреждена 9 июля 2011 года, и в этой связи в ее штате не имеется должностей, которые бы оставались вакантными в течение двух или более лет.
Many other countries have no such list and creating and maintaining one would be prohibitively expensive; in this situation, area sampling methods have traditionally been used. Однако во многих других государствах такие базы данных отсутствуют, а их создание и обслуживание было бы связано с неоправданно высокими расходами; в подобных ситуациях традиционно используются методы территориальной выборки.
In the past, however, institutional arrangements have not allowed the Organization to deliver as effectively, predictably or accountably as it might have. В прошлом, однако, институциональные механизмы не позволяли Организации вести эту работу столь эффективно, предсказуемо и с такой степенью ответственности, как она могла бы.
To have total symmetry, it would have been necessary to stipulate that reservations other than those expressly provided for in the treaty were prohibited. Для ее существования нужно бы было указать, что оговорка, помимо тех, которые прямо предусмотрены договором, запрещена.
Like, I think, the overwhelming majority of States in the world, we would have very much wished to have this matter settled a long time ago. Как, я думаю, и подавляющее большинство государств мира, мы бы очень хотели, чтобы это дело было уже давным-давно улажено.
Focus would have been better placed on the prevention of discrimination against all vulnerable persons, a general principle that all could have supported. Следовало бы уделить больше внимания задаче предотвращения дискриминации в отношении всех уязвимых лиц, и это является тем общим принципом, который все смогли бы поддержать.
As I have said earlier, I have attempted to seek the views of all delegations on the way we might proceed. Как я уже говорила, я попыталась выяснить взгляды всех делегаций относительно того, как мы могли бы действовать.
The delegation asserted that few Roma settlements did not have access to water, following the enforcement of legislation requiring every settlement with more than 50 permanent residents to have a public water supply. Делегация заявила, что после принятия мер по обеспечению соблюдения законодательства, в соответствии с которым каждый населенный пункт, где постоянно проживает более 50 жителей, должен быть оснащен системой коммунального водоснабжения, осталось немного поселений рома, которые бы не имели доступа к воде.
A broader conducive environment would have allowed greater progress, including in such areas as poverty reduction and ensuring environmental sustainability, where there have been no tangible achievements. Более благоприятные условия позволили бы добиться большего прогресса, в том числе в таких областях, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение экологической устойчивости, где не было достигнуто никаких ощутимых результатов.
UNODC has also witnessed how anti-corruption experts and reviewers have been enriched with experiences and ideas from other legal systems that they otherwise might not have encountered. УНП ООН также было свидетелем того, насколько эксперты по борьбе с коррупцией и участники обзоров обогатились опытом и идеями других правовых систем, с которыми они в ином случае могли бы и не ознакомиться.
One nuclear explosion is enough to have a long-term impact on the world as a whole and to create food, environmental and social catastrophes that could have untold consequences. Одного ядерного взрыва достаточно, чтобы оказать долгосрочное воздействие на весь мир и создать продовольственные, экологические и социальные катастрофы, которые могли бы иметь невообразимые последствия.
The additional evidence must relate to events or situations which have arisen since the final phase of the procedure during which the applicant could have produced it. Новые элементы должны касаться фактов или ситуаций, имевших место после последнего этапа процедуры, в ходе которой иностранец мог бы их представить.
Most such violations could have been avoided, should the relevant duty bearers have taken the necessary preventive and corrective actions that are highlighted in the recommendations below. Многих таких нарушений можно было бы избежать, если бы уполномоченные субъекты приняли необходимые меры превентивного и корректирующего характера, освещаемые ниже в данных рекомендациях.
Toby, for somebody to change the results, they would have had to have been there when she took the test. Тоби, чтобы изменить результаты, этот кто-то должен был бы находиться здесь, когда она проходила тест.
You see, if my head hadn't have been so jet-laggy, I would have remembered it sooner. Знаете, если бы моя голова не реагировала на изменение биоритма, я бы вспомнила это раньше.
Forcing him to do this, he could have walked out the door, and it would have been your fault. Когда его заставляли такое сделать, он мог просто уйти, и это была бы твоя вина.
But, in the end we may have proved just as dangerous to that colony as any core fragment could ever have been. Но, в конечном счете мы доказали, что мы не менее опасны для этой колонии, чем мог бы быть опасен любой осколок.
It's a good thing Dad started choking on that peanut or I'd have never have come back here for water. Хорошо, что папа поперхнулся арахисом иначе я бы не вернулся за водой.
But I have often thought if we put your face on russell crowe's body we'd have the terminator of acting. Но я всегда думал, что если мы поместим твое лицо на тело Расселла Кроу, у нас бы был разрушитель актерства.
I haven't met anyone who seems to have anything interesting to say... apart from Evy. Я никогда не встречал человека, чьи разговоры мне были бы интересны.