Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
Who knows what I would have said if he'd have found me with Brian. Кто знает, что бы я сказала, если бы он встретил меня и Брайана.
Do you ever think it might have been better not to have survived the virus? А ты не задумывался о том, что было бы лучше умереть от вируса, как и все остальные?
He knew all about the corruption in the he wouldn't have gone along with it if he had learned the truth as I have. Ему было известно все о коррупции в сенате... но он не примирился бы с ней, если бы узнал правду, как я.
I guess that couldn't have been me anyway in the photograph, I would have been a baby then. Думаю, это не могла бы быть я на той фотографии, ведь я в то время была младенцем.
He would have delivered us from the pox, and he would have rid Salem of every last witch. Он бы освободил нас от чумы и очистил бы Салем до последней ведьмы.
If I would have let her, Rusty would have never found her. Если бы я ей разрешила, Расти никогда бы её не нашел.
But you could have if you had have known in time. Но могли бы, если бы знали вовремя.
The Bundeskartellamt found that the already weak competition within the oligopoly would have become insignificant after the merger, since the joint market share would have increased to approximately 90 per cent. Бундескартельамт постановил, что после слияния и без того слабая конкуренция в рамках олигополии могла бы стать вообще незначительной, поскольку совместная доля рынка выросла бы до приблизительно 90%.
Who could have imagined that a single night could have consequence for so many? Кто бы мог подумать, что одна ночь может иметь столько последствий?
To have a boss, you kind of need to have a job, and I've never had one... Что бы иметь босса, нужно иметь соответствующую работу, а я никогда не имел такой...
Look, if I hadn't have eaten the tequila worm, I would have... Если бы я не съела того червяка из текилы, я бы...
For those of you that have attended our screenings, I want to thank you for your patronage, though I wish you would have rented more movies. Тех из вас, кто посещал наши показы, я хочу поблагодарить за поддержку, хотя хотелось бы, чтобы вы прокатывали больше фильмов.
So I was just thinking, like, we could have some - you know, some one-on-one, get some food, have some fun. Поэтому, я тут подумал, что мы могли бы пообщаться тет-а-тет, перекусить, повеселиться.
If you loved him, you would have said "have". Если бы ты его любила, сказала бы "могут".
In fact, if you hadn't have pretended to be my date today, my day would have been utterly rubbish. На самом деле, если бы ты не разыграла это свидание, мой день был бы отстойным.
If you'd told Betty the truth when you should have done... she wouldn't have even been in the country to try and comfort her sister. Если бы вы сказали Бетти правду тогда, когда следовало её вообще бы не было в стране, и она бы не поехала утешать сестру.
Who'd have thought that would have been the first chapter Of the rest of our lives together? Кто бы мог подумать, что это было первой главой нашей совместной жизни?
If you had acted like the eldest you would have taken the responsibility from Maurice and then maybe things would have been easier for him. Если бы ты вел себя, как старший, ты бы разделил ответственность с Морисом, и тогда, может быть, с делами у него было полегче.
A number of countries have means available to them, so it is possible to have an agreement in the international community that would meet these criteria. Ряд стран имеют такие средства в своем распоряжении, так что есть возможность достичь в рамках международного сообщества соглашения, которые отвечало бы этим критериям.
However, as a major contributor to the United Nations, the United States of America would have preferred for the budgetary information on the 2014 Review Conference to have been provided and discussed earlier. Вместе с тем, в качестве одного из ведущих доноров Организации Объединенных Наций, Соединенные Штаты Америки предпочли бы, чтобы финансовая информация о конференции 2014 года по обзору была представлена и обсуждена заблаговременно.
The European Union would have liked to have an opportunity for further discussion of the alternatives proposed during informal consultations; however, in a spirit of compromise, its member States had joined the consensus on the draft resolution. Европейский союз хотел бы получить возможность продолжить обсуждение альтернативных предложений, выдвинутых в ходе неофициальных консультаций; однако в интересах консенсуса его государства-члены присоединились к консенсусу по проекту резолюции.
At the same time, as some have pointed out, we too would have preferred greater analysis and elaboration of the Council's approaches in the report. В то же время, как уже отмечали некоторые из выступавших, мы тоже предпочли бы, чтобы в докладе содержался более глубокий анализ и давалось более подробное изложение принятых Советом подходов.
If they'd have fallen into the hands of a stewardess, she'd have gone to the cockpit and we'd land somewhere else. Попади они в руки стюардессы, она бы пошла к пилотам и пришлось бы где-то сесть.
Hannah, sweetie, cookie, if I wanted to have someone sound like you, I'd have Kyle do it. Ханна, милая, дорогая если бы я хотел, чтобы кто-то говорил как ты, я бы нанял Кайла.
If they could have made it work, it could have turned the tide of war. Возможно, если бы они заставили его работать, это могло бы переломить ход войны.