Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
The Committee would have wished more precise and complete answers to the questions posed during the dialogue. Комитету хотелось бы получить более точные и подробные ответы на вопросы, поднятые в ходе диалога.
They also have the potential to provide stable and predictable levels of funding. Они могли бы также способствовать обеспечению стабильных и предсказуемых уровней финансирования.
Programme countries have repeatedly stressed their wish to see the share of technical assistance fall sharply. Страны осуществления программ неоднократно подчеркивали, что они желали бы резкого сокращения доли технической помощи.
Some Southern providers have indicated that they would like to see increased knowledge exchange on methodologies for internal evaluation and assessment. Некоторые предоставляющие помощь участники из стран Юга указали, что они желали бы более широкого обмена знаниями по методологиям проведения внутреннего анализа и оценки.
A major humanitarian crisis, which could have destabilizing effects and jeopardize development gains, must be avoided. Необходимо не допустить возникновения серьезного гуманитарного кризиса, который мог бы оказать дестабилизирующее воздействие и поставить под угрозу результаты, достигнутые в области развития.
These opportunities and concepts would not have been highlighted had the workshops focused only on the forest sector. Эти возможности и принципы не получили бы должного освещения, если бы практикумы были посвящены только сектору лесного хозяйства.
But statistical standards have not yet been developed to guide the generation of data at the national level and to improve international comparability. Однако статистические стандарты, которыми можно было бы руководствоваться при сборе данных на национальном уровне и для повышения международной сопоставимости таких данных, еще не разработаны.
If necessary, Member States could have intersessional discussions about the issue, based upon the suggestions of the Bureau. В случае необходимости государства-члены могли бы провести межсессионные обсуждения по этому вопросу, основываясь на предложениях Бюро.
Such an initiative would have the capacity to transform systems, institutions and agencies. Такая инициатива позволила бы изменить существующие системы, институты и учреждения.
A fifth world conference on women would have the ability to inspire positive change and action. Пятая всемирная конференция по положению женщин могла бы стать стимулом к позитивным изменениям и действиям.
With limited education women have less opportunity than men to develop abilities to support themselves and their families. Из-за низкого уровня образованности у женщин по сравнению с мужчинами меньше возможностей получить квалификацию, которая позволила бы им содержать себя и свою семью.
It would be useful to have more details on their current situation. Было бы полезно получить дополнительную информацию об их нынешнем положении.
Generally speaking, the Committee would like to have more precise data on the number and origin of immigrants in the country. В целом Комитет хотел бы располагать более точными данными о количестве и происхождении иммигрантов, проживающих в стране.
Decreasing assistance to Haiti at this stage would jeopardize the gains that have been recently made. Уменьшение объемов помощи Гаити на данном этапе поставило бы под угрозу успехи, достигнутые в последнее время.
In some cases, elections would not have happened without UNDP assistance. В ряде случаев без помощи ПРООН проведение выборов было бы невозможно.
The report could have benefited from some additional "best practice" recommendations on how project portfolios are determined and dynamically managed beyond regular budget cycles. Было бы целесообразно привести в докладе дополнительные рекомендации по "передовой практике", касающейся того, как портфели проектов определяются и управляются в динамике по истечении циклов регулярных бюджетов.
The outline followed steps that an NSO could have followed to respond to the financial crisis. В плане указаны те шаги, которым могло бы следовать НСВ в качестве ответных мер в связи с финансовым кризисом.
If there had been a long form in 2010, the training would have exceeded four days. В случае использования длинного переписного листа и в 2010 году продолжительность обучения превысила бы четыре дня.
Such an update would have given the Committee more confidence that Greece would remain in compliance after 2010. Такая обновленная информация позволила бы Комитету с большей уверенностью полагать, что Греция по-прежнему соблюдала установленные требования в период после 2010 года.
If no criminal remedies were available in such countries, victims of defamation would have little prospect of securing reparations. В этих странах, в случае отсутствия уголовно-правовых средств защиты, у жертв клеветы было бы мало шансов на возмещение ущерба.
He was opposed to any toning-down of the recommendation and would even have supported stronger wording. Он выступает против смягчения этой рекомендации и даже бы поддержал более строгую формулировку.
It would help to mitigate the humanitarian problems arising from cluster munitions, and it would have a tangible impact on the ground. Он помог бы сократить гуманитарные проблемы, порождаемые кассетными боеприпасами, и оказал бы ощутимое конкретное воздействие.
As drafted, the protocol would have an undeniably positive impact. Этот протокол в его нынешнем виде оказывал бы неоспоримое благотворное воздействие.
The proposed protocol could have ensured the prohibition and destruction of many millions of cluster munitions. Предлагаемый протокол мог бы обеспечить запрещение и уничтожение многих миллионов единиц кассетных боеприпасов.
In view of the rise in xenophobia, it would be interesting to have further information on inter-ethnic marriages. В условиях роста ксенофобии было бы интересно узнать, как обстоит дело с межэтническими браками.