| In happier days, I would have quipped that I already have a job. | В лучшие времена я бы язвительно заметил, что у меня уже есть работа. |
| Well, I would have liked you to have said it. | Мне бы хотелось, чтобы вы это сказали. |
| He could have slipped away, no one would have even noticed. | Он мог ускользнуть и никто бы его не заметил. |
| I would have liked to have stayed there, but I couldn't. | Я бы хотела остаться там, но я не могла. |
| I would have never have been able to make that diagnosis. | Я бы никогда такой диагноз не поставила. |
| Her memories would have returned and she would have cooperated with Entek. | Ее память вернулась бы, и она могла сотрудничать с Энтеком. |
| She would have wanted you to have it. | Она хотела бы, чтобы это осталось у тебя. |
| We should also have liked to have considered the so-called war on terror in greater depth in our agenda. | Мы также хотели бы более подробно рассмотреть включенный в нашу повестку дня вопрос о так называемой войне против терроризма. |
| These professionals would have access to documents and would have the opportunity to consult regularly with trial teams. | Эти специалисты имели бы доступ к документам и возможность регулярно консультироваться с судебными группами. |
| His delegation would have preferred the universal periodic review to have allowed for more independent expertise. | Делегация Франции хотела бы, чтобы универсальный периодический обзор допускал возможность проведения более независимого анализа. |
| Pakistan would have liked the draft resolution to have appropriately reflected the unilateral moratorium it has been observing on further nuclear testing. | Пакистан хотел бы, чтобы проект данный резолюции надлежащим образом отражал его односторонний мораторий на дальнейшие ядерные испытания. |
| For example, it would have been useful to have more disaggregated data, particularly on issues relating to articles 2 and 3. | Так, было бы целесообразно представить больше детализированных данных, особенно по вопросам, связанным со статьями 2 и 3. |
| She would in particular have liked to have more details about allegations regarding the failure to follow regular procedures. | Ей, в частности, хотелось бы получить более подробные разъяснения по поводу различных сообщений о нарушении надлежащей правовой процедуры. |
| Maybe we can have a reunion in 10 years and talk about what might have been. | Может, через десять лет мы соберемся и поболтаем о том, что могло бы быть. |
| I could have suspended you, and that would have been much worse than an F. | Я мог бы отстранить тебя, что гораздо хуже двойки. |
| I have no idea what he would have wanted. | Я понятия не имею, чего бы он хотел. |
| She could have been a dancer... but that would have taken full-time work with us. | Она могла быть танцовщицей... но пришлось бы всё время посвятить работе с нами. |
| If mom and pop could have mounted his dirty diapers on the wall, they would have. | Если бы мама и папа могли водрузить на стену его грязные пеленки, они бы это сделали. |
| Sure would have liked to have been a part of that conversation. | Мне бы, конечно, хотелось поучаствовать в этом разговоре. |
| You should have brought your wife, you would have saved. | Если бы вы привезли свою жену, было бы дешевле. |
| He'd have no reason to have them analyzed. | У него бы не было причин проводить их анализ. |
| If you wanted to have lunch, you could have asked. | Если ты хотела пообедать - могла бы попросить. |
| But I should have done my research, maybe I could have helped her. | Мне следовало провести свое расследование, может я бы могла ей помочь. |
| I think I would have liked to have been a mom. | Я думаю, мне бы понравилось быть мамой. |
| I know Jimmy would have wanted you to have this back. | Я знаю, что Джимми хотел бы отдать вам его обратно. |