| Finding that message on your private property may have seemed inappropriate, even alarming. | Обнаружив то послание на вашей частной собственности, вы бы могли найти это неуместным, даже тревожным. |
| We were hoping to have it here. | Если вы согласны, мы хотели бы устроить свадьбу здесь. |
| Not until you guys have something I can prosecute. | Пока вы ребята не дадите мне что-то, что бы я мог открыть дело. |
| I haven't done anything to prove it. | Я еще не сделала ничего, что бы это доказывало. |
| Whatever happens you have made me the happiest father... | Что бы ни случилось, ты сделал меня самым счастливым отцом... |
| She wouldn't have missed our meeting otherwise. | В противном случае, она бы не пропустила нашу встречу. |
| Wherever you're going, have a wonderful time. | Куда бы ты ни направлялся, желаю тебе там хорошо провести время. |
| And I have noticed that Mr. | У меня нет семьи, которая бы препятствовала. |
| You see a beauty that otherwise never would have happened. | Видишь красоту, которая, в противном случае, никогда бы не явилась. |
| I'd rather have double pneumonia than this. | Но я бы предпочел двустороннюю пневмонию тому, что сейчас. |
| Tschick could have written a letter. | Чик, конечно, мог бы написать мне письмо. |
| You could have a one-woman show. | Вы могли бы выступать в шоу одного актера. |
| At best they could have asked for ransom. | В крайнем случае они могли бы запросить за них выкуп. |
| Mr. SHAHI said he would have abstained. | Г-н ШАХИ заявляет о том, что он воздержался бы при голосовании. |
| I actually have some exercises that can help you. | У меня есть кое-какие упражнения, который могли бы вам помочь. |
| I told all my friends I have a California cousin. | Я бы сказала всем своим друзьям, у меня есть кузен из Калифорнии. |
| I wouldn't have kissed you otherwise. | В противном случае, я бы не поцеловал тебя. |
| They say I can't have kids ever. | Они сказали я не смогу иметь детей... когда бы то ни было. |
| Seemingly intractable, age-old problems have witnessed dramatic developments, stability and economic development. | Веками существовавшие проблемы, которые, казалось бы, трудно поддаются решению, претерпели колоссальные изменения, приведшие к стабильности и экономическому росту. |
| This never would have happened if Frannie were here. | Этого бы никогда не произошло, если бы тут была Френни. |
| If not, they would certainly have informed the Committee. | Если бы это было не так, то они, конечно же, проинформировали бы Комитет. |
| It could also reduce the assistance needed once sanctions have become effective. | Это позволило бы также уменьшить объем требующейся помощи, после того как санкции вступят в силу. |
| Countless children died last year from diseases which could have been eradicated. | В прошлом году огромное число детей умерло от болезней, которые можно было бы искоренить. |
| That could have important implications for confidence-building and transparency measures. | Это могло бы обернуться крупными последствиями в сфере мер доверия и транспарентности. |
| He also suggested that each sector should have its own limits. | Он высказал также мысль о том, что для каждого сектора можно было бы предусмотреть свои пределы. |