| If only people could have been doing this before we could have saved a million relationships. | Если бы люди поступали так, мы бы спасли миллион браков. |
| If you'd have confessed to your sins on camera when our paths crossed in the foyer, I'd have probably edited this bit out. | Если бы вы признались в ваших грехах перед камерой, когда наши пути пересеклись в фойе... я бы, вероятно, вырезал этот кусок. |
| I'm thinking that you must have meant something to him at some point, or he would have moved on you by now. | Я думаю, что в какой-то момент вы для него очень много значили, иначе он уже забыл бы о вас. |
| I kind of feel like it would have been Good for you to have your own place. | Мне казалось, что это было бы классно - иметь собственное жилье. |
| It would haven't been right after the work it have cost you to catch them. | Это было бы неправильно, после всей твоей тяжкой работы по сбору инжира. |
| And I know this because I wouldn't have spent all the time with you that I have. | И я знаю это, потому что я бы не проводил столько времени с тобой. |
| And had they received as they should have, then going to college would have been a bad investment for many. | А если бы они получали то, что заслуживали, поступление в колледж для многих было бы плохой инвестицией. |
| Because it would have been too suspicious to have refused? | Потому что отказ вызвал бы подозрения? |
| No one would have a second thought if it were to have a terrible accident. | Никто бы ничего не заподозрил если бы случится жуткий несчастный случай. |
| He could have bought wood with you would have brought him a golden jacket. | Он мог бы купить дрова на эти деньги. |
| If you two have continued dating, you might have already broken up long ago for whatever reasons. | Если бы продолжали встречаться, вы бы уже расстались по каким-то другим причинам. |
| If she could have pulled this job off herself, she would have. | Если бы она справилась с этой работой сама, она возможно бы и сделала это. |
| But I think she would have liked you to have this. | Но я думаю, что ей бы понравилось то, что теперь это у вас. |
| I'd have gotten cream, but it'd have meant buying a whole pint. | Хотелось бы ещё достать сливок, но тогда пришлось бы покупать целую пинту. |
| I would have thought living in poverty for a quarter of a century... would have taken its toll. | Кто бы мог подумать, что жизнь в бедности в течение четверти века... будет иметь такие последствия. |
| He would have liked to have come home, but he could not. | Он бы и рад был вернуться домой, но не мог. |
| It couldn't have been anything too serious or you wouldn't have made him a CI. | Будь там что-то серьезней, он не смог бы стать информатором. |
| They could have asked me, and I would have told them. | Могли бы обратиться ко мне, и я бы им все рассказала. |
| We could have lived the rest of our lives together and you'd never have known. | Мы могли жить вместе до конца наших дней, -и ты бы ничего не узнала. |
| No, but it would have been nice to have a little memento... of our married time together. | Да нет, но было бы неплохо иметь напоминание о нашем супружестве. |
| First of all, my dad would have voted for Obama a third time if he could have. | Во первых, мой отец и в третий раз голосовал бы за Обаму если бы мог. |
| If I could have assigned anyone else, I would have. | Если бы я мог назначить вас в другое место, я бы так и сделал. |
| The logical thing for you to have done was to have left me behind. | Логичнее было бы просто бросить меня там. |
| A real writer would have asked her about her close shaves with snakes, only she seems to have cleared off. | Настоящий писатель спросил бы, что за истории у нее были со змеями, но, кажется, она куда-то уехала. |
| This dialogue is absolutely essential and should have as its aim facilitating a peaceful transition to a pluralistic society in which all Cubans have a place. | Этот диалог абсолютно необходим и должен иметь своей целью облегчение мирного перехода к плюралистическому обществу, в котором было бы место для всех кубинцев. |