If only people could have been doing this before we could have saved a million relationships. |
Если бы люди поступали так, мы бы спасли миллион браков. |
If you'd have confessed to your sins on camera when our paths crossed in the foyer, I'd have probably edited this bit out. |
Если бы вы признались в ваших грехах перед камерой, когда наши пути пересеклись в фойе... я бы, вероятно, вырезал этот кусок. |
I'm thinking that you must have meant something to him at some point, or he would have moved on you by now. |
Я думаю, что в какой-то момент вы для него очень много значили, иначе он уже забыл бы о вас. |
I kind of feel like it would have been Good for you to have your own place. |
Мне казалось, что это было бы классно - иметь собственное жилье. |
It would haven't been right after the work it have cost you to catch them. |
Это было бы неправильно, после всей твоей тяжкой работы по сбору инжира. |
And I know this because I wouldn't have spent all the time with you that I have. |
И я знаю это, потому что я бы не проводил столько времени с тобой. |
And had they received as they should have, then going to college would have been a bad investment for many. |
А если бы они получали то, что заслуживали, поступление в колледж для многих было бы плохой инвестицией. |
Because it would have been too suspicious to have refused? |
Потому что отказ вызвал бы подозрения? |
No one would have a second thought if it were to have a terrible accident. |
Никто бы ничего не заподозрил если бы случится жуткий несчастный случай. |
He could have bought wood with you would have brought him a golden jacket. |
Он мог бы купить дрова на эти деньги. |
If you two have continued dating, you might have already broken up long ago for whatever reasons. |
Если бы продолжали встречаться, вы бы уже расстались по каким-то другим причинам. |
If she could have pulled this job off herself, she would have. |
Если бы она справилась с этой работой сама, она возможно бы и сделала это. |
But I think she would have liked you to have this. |
Но я думаю, что ей бы понравилось то, что теперь это у вас. |
I'd have gotten cream, but it'd have meant buying a whole pint. |
Хотелось бы ещё достать сливок, но тогда пришлось бы покупать целую пинту. |
I would have thought living in poverty for a quarter of a century... would have taken its toll. |
Кто бы мог подумать, что жизнь в бедности в течение четверти века... будет иметь такие последствия. |
He would have liked to have come home, but he could not. |
Он бы и рад был вернуться домой, но не мог. |
It couldn't have been anything too serious or you wouldn't have made him a CI. |
Будь там что-то серьезней, он не смог бы стать информатором. |
They could have asked me, and I would have told them. |
Могли бы обратиться ко мне, и я бы им все рассказала. |
We could have lived the rest of our lives together and you'd never have known. |
Мы могли жить вместе до конца наших дней, -и ты бы ничего не узнала. |
No, but it would have been nice to have a little memento... of our married time together. |
Да нет, но было бы неплохо иметь напоминание о нашем супружестве. |
First of all, my dad would have voted for Obama a third time if he could have. |
Во первых, мой отец и в третий раз голосовал бы за Обаму если бы мог. |
If I could have assigned anyone else, I would have. |
Если бы я мог назначить вас в другое место, я бы так и сделал. |
The logical thing for you to have done was to have left me behind. |
Логичнее было бы просто бросить меня там. |
A real writer would have asked her about her close shaves with snakes, only she seems to have cleared off. |
Настоящий писатель спросил бы, что за истории у нее были со змеями, но, кажется, она куда-то уехала. |
This dialogue is absolutely essential and should have as its aim facilitating a peaceful transition to a pluralistic society in which all Cubans have a place. |
Этот диалог абсолютно необходим и должен иметь своей целью облегчение мирного перехода к плюралистическому обществу, в котором было бы место для всех кубинцев. |