Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
SMEs would have a realistic picture of options available to them, and for banks the potential clients would already have been pre-screened. Таким образом, МСП имели бы реалистичное представление об имеющихся у них возможностях, а для банков потенциальные клиенты уже проходили бы предварительную проверку.
However, we would have some reservations about creating new standing machinery, in particular in view of the resource implications that this would have. Однако у нас есть некоторые оговорки в отношении создания нового постоянного механизма, в частности с учетом последствий для ресурсов, которые это могло бы иметь.
It would have been useful to have had a fuller account of the situation, including a comparison with previous years. Было бы полезно ознакомиться с ситуацией более подробно, включая сопоставление с предыдущими годами.
Some speakers stated that they would have liked to have been consulted on their experience with national execution. Некоторые ораторы заявили, что следовало бы поинтересоваться опытом их стран в области национального исполнения.
It would not have been necessary to have the Contact Group sponsor the Dayton talks and commit itself to faithful implementation. Контактной группе не было бы необходимости выступать спонсором переговоров в Дейтоне и заявлять о своей приверженности добросовестному осуществлению Соглашений.
He would have thought that a universal prohibition of such involvement would have been sufficient. По мнению оратора, всеобщего запрещения такого участия было бы вполне достаточно.
It would have been our wish to have concluded negotiations while he is still in Geneva. Хотелось бы, чтобы эти переговоры завершились в период его пребывания в Женеве.
However, national endeavours have often not met with international understanding to the extent that we would have expected. Однако меры на национальном уровне зачастую не отвечают международному уровню понимания в такой степени, в какой нам бы этого хотелось.
One might have hoped that the Security Council would have protected the political process against such risks and dangers. Хотелось бы надеется, что Совет Безопасности защитит политический процесс от подобных рисков и опасностей.
It would also be worthwhile to have a Secretariat evaluation of the reasons why those resolutions have not been implemented. Было бы также целесообразным, чтобы Секретариат давал оценку причин, по которым эти резолюции не выполняются.
His delegation would have preferred them to have proposed a more specific course of action on the matter. Его делегация предпочла бы, чтобы они сами предложили более конкретный путь разрешения этого вопроса.
It would have been useful to have had a table indicating the different types of expenditure and the corresponding amounts. Было бы полезным иметь таблицу с указанием различных типов расходов и соответствующих сумм.
We would have been pleased to have supported this draft resolution, given its sound objectives and several fine features. Мы с радостью поддержали бы этот проект резолюции, исходя из его разумных целей и ряда положительных элементов.
His delegation continued to have reservations about the seventh preambular paragraph and would have abstained had a recorded vote been requested. У его делегации по-прежнему имеются оговорки в отношении седьмого пункта преамбулы, и в случае проведения заносимого в отчет о заседании голосования она бы воздержалась.
The European Union would have preferred this to have been more strongly reflected in the resolution. Европейский союз хотел бы, чтобы эта позиция нашла более конкретное отражение в резолюции.
These have often been chosen through national decision-making processes, in which local initiatives might have been considered. Во многих случаях эти районы выбираются на основе общенациональных процессов принятия решений, в рамках которых могли бы рассматриваться и местные инициативы.
For this reason, these meetings have not been held as regularly as my delegation would have wished. По этой причине такие заседания не проводились с той регулярностью, которую хотела бы видеть моя делегация.
Over the past few years, several individuals have presented ideas that could have served as a good working basis. За последние несколько лет ряд представителей выдвигали идеи, которые могли бы послужить хорошей основой для нашей работы.
During the reporting period, there have not been any government policies which have negatively affected the right to housing in the Island. За отчетный период правительством не предпринималось никаких мер, которые бы отрицательно сказывались на осуществлении права на жилье на острове.
It is not thought that there have been any government policies which might have negatively affected the health of any particular group within society. Правительством не предпринималось никаких мер, которые могли бы отрицательно сказаться на здоровье какой-либо конкретной группы населения.
Members which have made commitments but have not cleared their dues could be requested to do so. Можно было бы обратиться с просьбой к тем членам, которые взяли на себя финансовые обязательства, но еще не выполнили их, погасить свою задолженность.
The representative of Cuba stated that her delegation would have preferred to have the action on ASOPAZCO taken by consensus. Представитель Кубы заявила, что делегация предпочла бы, чтобы решение по АСОПАСКО было принято на основе консенсуса.
Without such assistance some of the recent censuses would not have been able to have taken place. Без такой помощи не удалось бы провести некоторые из недавно состоявшихся переписей.
I have only one observation on this paper which you have presented. Я хотел бы высказать лишь одно замечание по представленному вами документу.
Another encouraging development is that there have been no further incidents in which UNAMET staff or property have been attacked or seriously threatened. Еще одним отрадным событием является то, что не произошло никаких новых инцидентов, в которых нападениям или серьезным угрозам подверглись бы персонал или имущество МООНВТ.