Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
If I'd have known, I'd have brought the pushchair. Если б я знала, привезла бы коляску.
I don't know, that would have been a really hard thing for me to have handled. Не знаю, для меня было бы очень тяжело с таким справиться.
We know that many in the government have wanted to act but have been intimidated by threats of retaliation against your families your friends. Мы знаем, что многие в правительстве хотели бы действовать но были запуганы угрозами расправ над их семьями и друзьями.
The responses that they have sent to the United Nations have been rather legalistic; they should provide more details about implementation problems and actual case profiles. Ответы, которые поступили от них в Организацию Объединенных Наций, затрагивали в основном правовые аспекты, хотя следовало бы предоставить более подробные данные о практических проблемах ее реализации и конкретных случаях.
The Special Rapporteur would have been better advised to have scrutinized the information and allegations reaching him more closely before making charges against the State and its organs. Специальному докладчику прежде, чем выдвигать обвинения против государства и его органов, следовало бы тщательнее изучать доходящую до него информацию и утверждения.
This approach would have required additional hardware, software and staff resources and would have exposed the system to a higher risk of component failures. Такой подход потребовал бы дополнительного аппаратного и программного обеспечения и кадровых ресурсов, и работа системы подвергалась бы большему риску в случае отказа отдельных компонентов.
I should like to express my sincere appreciation to those Member States which have responded promptly to the assessment letters which they have received. Я хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые оперативно откликнулись на полученные ими письма с просьбой выплатить начисленные взносы.
The study indicates that certain outcomes of privatization and democratization that have been regarded as unexpected consequences could in fact have been predicted. Это исследование показало, что некоторые результаты приватизации и демократизации, которые считались неожиданными, в действительности могли бы быть предсказаны.
All of them have declined to participate in the legal institutions even though they would have had a crucial role in their deliberations and decision-making. Все они уклонились от участия в правовых институтах, хотя они играли бы там немаловажную роль в обсуждении вопросов и принятии решений.
Those Governments who have fully equipped units at their disposal might make them available temporarily until contingents that have been offered are properly equipped and are deployed in Rwanda. Те правительства, которые располагают полностью экипированными подразделениями, могли бы предоставить их на временной основе, до тех пор пока контингенты, в отношении которых поступили предложения, не будут надлежащим образом оснащены и развернуты в Руанде.
In some instances, it has already become evident that regressive distributional shifts due to structural adjustment policies have hurt the poor more than would otherwise have been the case. В некоторых случаях уже стало очевидным, что регрессивные сдвиги в сфере распределения, обусловленные политикой структурной перестройки, затронули бедноту в большей степени, чем это могло бы быть при отсутствии такой политики 5/.
Indeed, it would not have been possible to have supported the expansion in peace-keeping activities in recent years without the posts funded from that account. Так, без должностей, финансируемых по линии этого счета, не удалось бы обеспечить поддержку расширения деятельности по поддержанию мира в последние годы.
If circumstances had been different, they might not have done so or might have deserted the Organization. Если бы обстоятельства были иными, они, вероятно, не поступили бы так или выбыли из Организации.
They have not been explored in depth, as they should have been. Они не были подвергнуты глубокому изучению, как это следовало бы сделать.
Uncontrolled transfers could constitute destabilizing elements and have a negative effect on region and local points of conflict and tension, to which I have referred earlier in my statement. Неконтролируемая передача могла бы явиться дестабилизирующим элементом и отрицательно повлиять на региональные и локальные очаги конфликтов и напряженности, о которых я упоминал ранее в своем выступлении.
Zambia would, for instance, have preferred the treaty to have been linked to the elimination of nuclear weapons in a time-bound framework. Например, Замбия предпочла бы, чтобы договор был увязан с ликвидацией ядерного оружия в конкретных временных рамках.
They have meant that health problems that otherwise would be limited to the affected population have implications throughout the entire countries concerned. Они сводятся к тому, что связанные с состоянием здоровья проблемы, с которыми в противном случае сталкивалось бы лишь пострадавшее население, имеют соответствующие последствия на всей территории соответствующих стран.
First, it did not have the capability of servicing and repairing the vehicles to an acceptable standard which would have enabled them to be used by UNPROFOR. Во-первых, она не располагает возможностями по обслуживанию и ремонту автомобилей с приемлемым качеством, которое сделало бы возможным их использование СООНО.
Without this cooperation the Organization would not, and could not, have achieved the results that have been registered. Без такого сотрудничества Организация не достигла бы - и не могла бы достичь - тех результатов, которые вошли в анналы истории.
He therefore had not attended the meeting, indicating that ICSC would have preferred to have been more fully and openly associated with the review of issues that directly affected the Commission. В связи с этим он не принял участия в совещании, указав на то, что КМГС предпочла бы принять участие в рассмотрении вопросов, непосредственно связанных с работой Комиссии, на более всеобъемлющей и открытой основе.
Actually, some points have been brought out here and there and a few observations have been made on which we would particularly like your views. На нашей встрече уже затрагивался ряд вопросов и упоминалось о некоторых выводах, по которым нам особенно хотелось бы услышать Ваше мнение.
Ms. OUEDRAOGO said that it would have been useful if the report could have given a clearer indication of how the situation had changed over time. Г-жа УЭДРАОГО говорит, что было бы полезно, если бы в докладе более четко указывалось, как менялась ситуация со временем.
Ukraine does not have any shelters where women who have run away from home can stay for a while with their children. Не имеется в Украине и приютов, где бы женщина, сбежавшая из дома, могла бы временно пребывать с детьми.
Although these countries had not developed as rapidly as might have been hoped, the situation would have been much worse without the efforts of UNCTAD. Хотя эти страны и не развивались такими высокими темпами, как этого хотелось, без усилий ЮНКТАД положение было бы гораздо хуже.
For their part, most non-nuclear-weapon States have voluntarily given up any ambition to have a nuclear programme intended for military purposes. Большинство же государств, не обладающих ядерным оружием, со своей стороны добровольно отказались от своих притязаний на разработку таких ядерных программ, которые предназначались бы для военных целей.