Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
But if I'd never have gone, then I'd never have known. Но если бы я так никогда и не пошел, тогда бы я никогда не узнал.
If I would have walked in five seconds later, I wouldn't have had to hear that. Если бы я опоздал на 5 секунд, мне бы не пришлось это слушать.
We could have if he hadn't have just given up. У нас могло бы получиться, если бы он просто не сдался.
You could have said you were doing that one, I'd have warned you I'd already invented a new orange dark. Если бы ты сказал, что собираешься делать, я предупредил бы тебя, что уже придумал рецепт "Черного апельсина".
I thought we'd have a nice couple days together, but we could still have a nice night. Думал, проведем там с тобой пару дней, но... можем провести хотя бы вечер.
Well, I wish they would have told me, because I have AIDS, now. Было бы здорово, если бы об этом рассказали мне, потому что сейчас у меня СПИД.
Do you have any idea where he might have gone? Вы знаете, если бы он мог пойти куда угодно?
If you'd have seen some of the kitchens or the processing plants I have, you'd cook all your own food too. Если бы вы повидали, кое-какие из кухонь или предприятий по переработке, что и я, вы бы тоже готовили всю вашу еду сами.
Given a little more time, I would have found Emily by my own devices; of this I have no doubt. Если бы было немного больше времени, я нашел бы Эмили своими методами, в этом я уверен.
'Cause if I'd have chosen differently, I wouldn't have met you. Ведь если бы я сделал другой выбор, я не встретил бы тебя.
If he'd have asked, I'd have helped him. Если бы он попросил, я бы помогла ему.
To offer a word of advice would have cost you but a few breaths and it would have meant the world to me. Простой совет не стоил бы вам ничего, а мне вернул бы целую жизнь.
If I could have a dream, it would be to have every single person up here, except for you, crazy woman. Если бы у меня была мечта, то я бы хотел видеть здесь всех, кроме вас, странная женщина.
Would have brought your guns, but don't think they really would have let me through the door with those, so... Хотела принести тебе стволы, но не думаю, что они пропустили бы меня с ними, так что...
Don't take this the wrong way, but if you have a few minutes, we can have some coffee together, just to get to know each other. Не поймите меня неправильно, Но если у вас есть свободное время, то мы могли бы вместе попить кофейку Просто, ради знакомства.
Pity I didn't have more money, else I would have got you some more. Жаль, что у меня не было больше денег, я бы ещё принес.
The real reason I haven't hired an assistant is because I haven't found anyone who could match my intensity, especially while I'm creating. Настоящая причина, по которой я не нанял ассистента была в том, что я не смог найти никого, кто смог бы сравниться с моим упорством, в особенности, когда я творю.
And I would have thought that you of all people would understand how difficult it can be to have a calling and not be able to follow it. И я бы решил, что из всех людей именно ты поймёшь, как это трудно, иметь призвание и не иметь возможности следовать ему.
I admit that I should have radioed in, but if I hadn't gone after that guy, he would have gotten away. Признаю, что должен был сообщить диспетчеру по рации, но если бы я не побежал за тем парнем, то он бы ускользнул.
And we would have if you hadn't have played judge, jury, and executioner with my article. И так бы оно и было, если бы Вы не разыграли из себя судью, присяжного и палача с моей статьей.
I have lived under's true that it was bad in some respects, but I could have become a great artist. мне пришлось жить в условиях диктатуры, по правде говоря, это было не очень хорошо... с другой стороны, на самом деле, я могла бы тогда стать великой артисткой.
He must have figured out where it was when he saw the locker key - would have done anything to get his hands on it. Возможно он понял где оно когда увидел ключ от шкафчика... сделал бы что угодно, что бы получить его.
You have any idea who might have done this? Вы не знаете, кто бы мог это сделать?
I mean, you have the kind of talent that I would chop off my head to have. У вас есть такой талант, что я с радостью дала бы отрубить свою башку за такой.
You have so much potential and I would be excited to have you on my team, so it's your choice, but... У тебя огромный потенциал и я бы очень хотела тебя в свою команду, выбор за тобой.