Edward might have had to rely on others to judge the condition of the mine, but if the boy had said something to him, he would have told me. |
Возможно, Эдварду пришлось положиться на других в суждениях о состоянии рудника, но если бы мальчик что-то сообщил, он бы рассказал мне. |
If he had have done, it would have been all so simple. |
Если бы он любил, всё было бы гораздо проще. |
You know, it would have sucked if they ran out, because I almost have the whole set. |
Знаешь, я бы расстроилась, если бы они все закончились, потому что, теперь у меня почти вся коллекция. |
Look, if I would have killed Tarlow, I'd have taken full credit for it. |
Послушайте, если бы я убил Тарлоу, я бы не молчал об этом. |
If I'd have known you were in any kind of danger, I'd never have stayed away. |
Если бы я знал, в какой опасности ты была, я бы никогда не оставил тебя. |
Did Polly have any idea who else might have known about her plan to kill Chelsea? |
У Полли были, какие либо предположения кто еще мог бы знать, о ее плане убить Челси? |
She would have kept you if she could have. |
Она не отдала бы тебя, если бы могла. |
I have a feeling... not as much as she might have done. |
Мне кажется... что меньше чем могла бы. |
The Craigs said if you'd have been at the parole hearing, it would have made a difference. |
Крейги сказали, что если бы ты был на слушаниях по УДО, все было бы по другому. |
Wouldn't it have been more foolish to have left it there? |
Не было бы большей глупостью оставить ее там? |
Kind of like seeing what would have happened if our dad would have stayed with your mom. |
Видеть, что было бы, если бы наш отец остался с твоей мамой. |
If I had have known he was here, he never would have made it past the front gate. |
Если бы я знал, что он здесь, он бы и шагу не ступил дальше порога. |
And I'm sure your tests have come up negative, or you would have shut me up already. |
Я уверен, все тесты, что ты провел, дали отрицательный результат иначе ты бы давно меня заткнул. |
If we'd been meant to have been peasants, we'd have been born peasants. |
Если бы нам было суждено стать крестьянами, мы бы родились крестьянами. |
If Bazhaev could have told me how to get to the people that just killed his son, he would have. |
Если бы Базаев знал, как достать тех, кто только что убил его сына, он бы сказал. |
If Katherine were here, she would have come up with somethin' really funny and clever for me to say, and I'd have taken full credit. |
Была бы Кэтрин тут со мной, придумала бы что-нибудь забавное и остроумное, а я бы присвоил все лавры. |
If I didn't have you, I wouldn't have anything. |
Не будь тебя, у меня бы ничего не было. |
Father would never have ended it, you never would have had to leave Kenwood... |
Если бы не я, отец не отказал бы вам в стажировке, вы бы не уехали. |
I'd rather have them now than have them perfect, but they had better be perfect. |
Я предпочитаю получить их "сейчас" чем "идеальными", но лучше бы им быть идеальными. |
If I didn't have you out there looking for JD, you never would have run into your dad like that. |
Если бы я не послал тебя искать Джей Ди, ты бы не столкнулась вот так со своим отцом. |
If you were anywhere near this kind of thing again, you could have called, you could have talked to me. |
Если понимал, куда всё катится, мог бы позвонить, поговорить со мной. |
They would have taken you months ago and we never would have seen you again. |
Тебя бы забрали много месяцев назад и мы бы больше не увиделись. |
But it couldn't have been because Josh wouldn't have called his own father by his last name. |
Но этого не может быть, потому что Джош никогда бы не назвал своего отца по фамилии. |
I rather have more colours in the medicine cabinet than not have you around |
Пусть лучше будет больше таблеток разных цветов, лишь бы ты был рядом. |
If we didn't have bad luck, we wouldn't have luck at all. |
Не будь у нас невезения, то не было бы никакого везения вообще . |