| Edward might have had to rely on others to judge the condition of the mine, but if the boy had said something to him, he would have told me. | Возможно, Эдварду пришлось положиться на других в суждениях о состоянии рудника, но если бы мальчик что-то сообщил, он бы рассказал мне. |
| If he had have done, it would have been all so simple. | Если бы он любил, всё было бы гораздо проще. |
| You know, it would have sucked if they ran out, because I almost have the whole set. | Знаешь, я бы расстроилась, если бы они все закончились, потому что, теперь у меня почти вся коллекция. |
| Look, if I would have killed Tarlow, I'd have taken full credit for it. | Послушайте, если бы я убил Тарлоу, я бы не молчал об этом. |
| If I'd have known you were in any kind of danger, I'd never have stayed away. | Если бы я знал, в какой опасности ты была, я бы никогда не оставил тебя. |
| Did Polly have any idea who else might have known about her plan to kill Chelsea? | У Полли были, какие либо предположения кто еще мог бы знать, о ее плане убить Челси? |
| She would have kept you if she could have. | Она не отдала бы тебя, если бы могла. |
| I have a feeling... not as much as she might have done. | Мне кажется... что меньше чем могла бы. |
| The Craigs said if you'd have been at the parole hearing, it would have made a difference. | Крейги сказали, что если бы ты был на слушаниях по УДО, все было бы по другому. |
| Wouldn't it have been more foolish to have left it there? | Не было бы большей глупостью оставить ее там? |
| Kind of like seeing what would have happened if our dad would have stayed with your mom. | Видеть, что было бы, если бы наш отец остался с твоей мамой. |
| If I had have known he was here, he never would have made it past the front gate. | Если бы я знал, что он здесь, он бы и шагу не ступил дальше порога. |
| And I'm sure your tests have come up negative, or you would have shut me up already. | Я уверен, все тесты, что ты провел, дали отрицательный результат иначе ты бы давно меня заткнул. |
| If we'd been meant to have been peasants, we'd have been born peasants. | Если бы нам было суждено стать крестьянами, мы бы родились крестьянами. |
| If Bazhaev could have told me how to get to the people that just killed his son, he would have. | Если бы Базаев знал, как достать тех, кто только что убил его сына, он бы сказал. |
| If Katherine were here, she would have come up with somethin' really funny and clever for me to say, and I'd have taken full credit. | Была бы Кэтрин тут со мной, придумала бы что-нибудь забавное и остроумное, а я бы присвоил все лавры. |
| If I didn't have you, I wouldn't have anything. | Не будь тебя, у меня бы ничего не было. |
| Father would never have ended it, you never would have had to leave Kenwood... | Если бы не я, отец не отказал бы вам в стажировке, вы бы не уехали. |
| I'd rather have them now than have them perfect, but they had better be perfect. | Я предпочитаю получить их "сейчас" чем "идеальными", но лучше бы им быть идеальными. |
| If I didn't have you out there looking for JD, you never would have run into your dad like that. | Если бы я не послал тебя искать Джей Ди, ты бы не столкнулась вот так со своим отцом. |
| If you were anywhere near this kind of thing again, you could have called, you could have talked to me. | Если понимал, куда всё катится, мог бы позвонить, поговорить со мной. |
| They would have taken you months ago and we never would have seen you again. | Тебя бы забрали много месяцев назад и мы бы больше не увиделись. |
| But it couldn't have been because Josh wouldn't have called his own father by his last name. | Но этого не может быть, потому что Джош никогда бы не назвал своего отца по фамилии. |
| I rather have more colours in the medicine cabinet than not have you around | Пусть лучше будет больше таблеток разных цветов, лишь бы ты был рядом. |
| If we didn't have bad luck, we wouldn't have luck at all. | Не будь у нас невезения, то не было бы никакого везения вообще . |