Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
Tunisia would have liked all countries that have applied to join the Conference to be admitted, irrespective of the date of their applications. И Тунис хотел бы, чтобы были приняты, независимо даты их заявок, все страны, ходатайствующие о присоединении к Конференции.
The Libyan assets which have been frozen for over five years could have made a considerable contribution towards speeding up economic and social development. Ливийские активы, которые были заморожены на срок свыше пяти лет, могли бы послужить весомым вкладом в ускорение темпов экономического и социального развития.
That law had not been applied in Slovakia, and in any case would have ceased to have effect by 31 December 1996. Этот закон не применялся в Словакии и в любом случае утратил бы свою силу после 31 декабря 1996 года.
Of course, there is always a danger that not all of the passengers whom we would have liked to have with us will be on board. Конечно, всегда есть опасность того, что на борту окажутся не все пассажиры, которых нам хотелось бы видеть с собой.
While my delegation sympathizes fully with the statements just made, it would have been proper for them to have been made before we started voting. Моя делегация с полным пониманием относится к только что сделанным заявлениям, однако было бы правильнее, если бы они были сделаны до начала голосования.
I have a few observations to make on behalf of the Group of 77 and China in relation to the reports that have just been concluded. Я хотел бы от имени Группы 77 и Китая высказать ряд замечаний в отношении докладов, по которым мы только что закончили работу.
The message would have been even more loud and clear if the United Nations could have spoken with one voice on this occasion. Это послание было бы еще более четким и явственным, если бы Организация Объединенных Наций смогла проявить единодушие в этом вопросе.
My delegation would also have wished to have joined the Conference at a time when the Conference had a clear direction. Моя делегация также хотела бы присоединиться к Конференции в то время, когда Конференция выдерживала четкий курс.
To have filled this tank with fuel not needed for the flight would have entailed additional weight with a resulting increase in fuel consumption. Заливка этого бака топливом, которое не нужно для выполнения полета, привела бы к существенному увеличению веса, а, следовательно, и расхода топлива.
Regrettably, important initiatives before and after Copenhagen which could have accelerated the decisions taken there have not been implemented. Печально то, что нереализованными остались важные инициативы, выдвигаемые до и после Копенгагена, которые могли бы ускорить выполнение принятых решений.
He also argues that if the treatment would have started on time, it would not have been necessary to renew his confinement. Он также утверждает, что, если бы лечение началось вовремя, необходимости в продлении срока лишения свободы не было бы.
If the Special Rapporteur had visited Albania, he would have seen some 500,000 Albanian refugees from Kosovo and his report would have been more reliable. Если бы Специальный докладчик побывал в Албании, то он смог бы убедиться в том, что в стране находится приблизительно полмиллиона албанских беженцев из Косово, и тогда его доклад был бы более обстоятельным.
He also thanks the non-governmental organizations, particularly those that have long been working in places where abject poverty is rife, for without them this study would have not been possible. Он благодарит также неправительственные организации, в частности те из них, которые на протяжении длительного времени осуществляют деятельность в местах, в которых проблема крайней нищеты достигает наиболее серьезных масштабов, поскольку без их участия подготовка настоящего исследования оказалась бы невозможной.
No one could have done it better than you have done it for the past two years. Никто не смог бы сделать эту работу лучше, чем Вы делали её на протяжении последних двух лет.
We would have preferred, however, a resolution on this subject to have been solely concerned with this principle. Мы предпочли бы, тем не менее, чтобы в резолюции по этому вопросу была отражена только обеспокоенность в связи с этим принципом.
In carrying out these activities, together with their normal operational duties, UNPROFOR units have sustained mine casualties, many of which could have been avoided had mine-protected vehicles been available. При осуществлении этой деятельности, наряду с выполнением обычных оперативных функций, подразделения СООНО понесли некоторые потери в результате взрыва мин, что зачастую можно было бы избежать, если бы у Сил были в наличии бронированные автотранспортные средства.
In 1996, India could not have accepted the obligation, as such a restraint would have eroded our capability and compromised our national security. В 1996 году Индия не могла взять на себя это обязательство, поскольку такое ограничение подорвало бы наш потенциал и поставило бы под угрозу нашу национальную безопасность.
We would have reduced the poverty rate further by now if we did not have problems marketing what we produce. Мы могли бы добиться еще большего снижения уровня нищеты к настоящему времени, если бы у нас не возникли проблемы в области сбыта нашей продукции.
Only 63 countries have replied to three of the surveys, roughly one third of those which could have done so. На три из проведенных обследований откликнулись лишь 63 страны, то есть приблизительно треть тех, кто мог бы это сделать.
Another delegation would have liked to see credit given for broader earmarking, such as regional contributions, while two others felt that there should have been more detail in the country chapters. Еще одна делегация хотела бы, чтобы больше внимания уделялось выделению средств на более широкие цели, например региональным взносам, а еще две делегации указали, что в главах, посвященных странам, следовало бы приводить более детальную информацию.
Just as the problems of drug trafficking, smuggling and organized crime have regional components, an unstable Guinea-Bissau would also have consequences for the region. Проблемы наркоторговли, контрабанды и организованной преступности имеют региональные компоненты, и нестабильная Гвинея-Бисау также имела бы свои последствия для региона.
As for the feasibility of consolidating the accounts of the various peacekeeping operations, the Group would have preferred to have known the recommendations of the Advisory Committee beforehand. Что касается целесообразности консолидации счетов различных операций по поддержанию мира, то Группа предпочла бы заранее ознакомиться с рекомендациями Консультативного комитета.
The point has been made that the extensive requests to report have taken away essential resources that could otherwise have been spent on implementation. Говорилось также о том, что постоянные запросы о подготовке докладов отвлекают значительные ресурсы, которые иначе могли бы быть направлены на цели практического осуществления.
We would also have preferred to have held a thorough discussion of the text and regret that it was not possible. Мы также предпочли бы, чтобы было проведено обстоятельное обсуждение текста проекта, и сожалеем, что это не было возможно.
Let me take this opportunity to thank the Nordic countries, which have worked very hard and have spent money to prepare this contribution. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность странам Северной Европы, которые прилагали столь много усилий и израсходовали денежные средства на подготовку для этого участия.