While a traditional siege operation would likely have succeeded eventually, it would have taken longer than d'Estaing was prepared to stay. |
Обычная операция осады, вероятно, в конце концов бы удалось, но потребовалось бы больше времени, чем д'Эстен был готов ждать. |
After one month, these women would have experienced a total of nine months of pregnancy, but a complete baby would not have been formed. |
После одного месяца, эти женщины пережили в общей сложности девять месяцев беременности, но ребёнок бы не были сформированы. |
We do not currently have any other church of this type, that would have a similar height or similarly good proportions. . |
В настоящее время у нас нет другой церкви такого типа, у которой бы была такая высота и схожие хорошие пропорции». |
In his own words, Finn stated I'd love to have the budget for these shows to have a full-on Game of Thrones style dragon. |
По его собственным словам, Финн заявил: Я хотел бы иметь бюджет на эти концепты как полноценная Игра престолов в стиле дракона. |
However erosion and plate tectonics have taken their toll, and many eruptions have not left enough evidence for geologists to establish their size. |
Однако эрозия и тектоника плит взяли своё, и многие извержения прошлого не оставили достаточного количества свидетельств, по которым геологи смогли бы определить их размер. |
I would have liked to come with you, but I didn't have time. |
Я бы хотел с тобой пойти, но у меня нет времени. |
You prefer not to have friends or have parents? |
Ты бы лучше остался без друзей, или без родителей? |
Most of people have these points in the limit of one sign, which means that they have at least an approximate idea about their subconscious complexes. |
У большинства людей эти точки находятся в пределах одного знака, и это говорит о том, что они имеют хотя бы приблизительное представление о своих бессознательных комплексах. |
Transformations Diocletian has completely changed character and forms of Roman Empire: they have as though summed up previous historical process and have begun the new political order. |
Преобразования Диоклетиана совершенно изменили характер и формы Римской империи: они как бы подвели итоги предшествовавшего исторического процесса и положили начало новому политическому порядку. |
We could have sat in a room for a billion years and we never would have made up Festivus. |
Мы могли бы миллиард лет просидеть в комнате, и так никогда и не придумать фестивус. |
I could have done something, but then I would have been slaughtered along with him. |
Я могла бы сделать что-то, но меня убили бы вместе с ним. |
He would have been emir one day and I would have guided his hand... |
Однажды он стал бы эмиром, и я направлял бы его... |
A real friend would have come to me with the problem, And we would have solved it together. |
Настоящий друг пришёл бы ко мне с проблемой, и мы бы решили её вместе. |
I would have loved to have taken a sleeper car with you. |
Я бы так хотела ехать в купе с тобой. |
That might have been nice to have before we rolled up on him. |
Было бы неплохо иметь такое перед тем, как мы выехали на задержание. |
He could have gone back, but there is no way he would have killed the girlfriend. |
Он мог вернуться, но он не смог бы убить подружку Йэна. |
That was the time when the administration could have come in, and put in place various kinds of measures... that would have reduced system risk. |
Это был момент, когда администрация могла вмешаться и предпринять разные меры, которые бы снизили системные риски. |
Why couldn't I have killed that dragon when I found him in the woods? - Would have been better for everyone. |
Почему я просто не убил того дракона, когда нашёл его в лесу? - Так всем было бы лучше. |
The buyer I have lined up for this particular piece is in America, and I have no one I can trust to traverse customs. |
Покупатель, которому я должна доставить эти древности, живет в Америке, и у меня нет никого, кому я могла бы доверить прохождение таможни. |
Believe me, with all the stuff that Ezra and I have had to deal with, we should have been history by now. |
Поверь мне, на все эти вещи Эзра и я обращали внимание, мы бы уже были историей к настоящему времени. |
I just know things would have been different between me and you if I'd have gotten him way back then. |
Я просто знаю, кое что стало бы другим между нами если бы я его отпустил тогда. |
If I'd have met you back then... I would have courted you. |
И если бы мы познакомились тогда, я бы долго ухаживал за тобой. |
Why no matter what I have, it feels like I have nothing. |
Сколько бы я ни имел, такое чувство, что у меня нет ничего. |
And if Miss Wayne could have arranged... a longer stay, we could have filled the hall for months. |
И если бы Мисс Уэйн смогла устроить... наше более длительное пребывание здесь, мы смогли бы заполнять зал на протяжении месяцев. |
Maybe if you would have let us get to know her, she would have gotten herself better. |
Может если бы ты позволил нам узнать ее, она бы чувствовала себя лучше. |