He never would have risked such an action if he didn't have certain assurances. |
Он бы не стал так рисковать, не получив определенных гарантий. |
Who'd have thought that calling Tea Party congressmen the American Taliban would have consequences? |
Кто бы мог подумать, что обзывание конгрессменов из Движения "Чаепития" Американским Талибаном, то это повлечёт последствия. |
I'd have liked another but I have but this one. |
Я хотел бы другую, но у меня есть только эта. |
If you'd have stayed in school, you would have learned that. |
Остался бы в школе, может и запомнил бы это. |
My friends, I am sure you would have done as I have, had it been your responsibility. |
Я уверен, друзья мои, вы поступили бы так же на моём месте, будь это ваша миссия. |
But at least then the public would have understood the reality of the situation, while restructured and recapitalized banks would have been in a position to start lending again. |
Но по крайней мере тогда общественность бы поняла реальность ситуации, а реструктурированные и рекапитализированные банки были бы в состоянии вновь начать кредитование. |
I try and write the books I would have loved to have read as a child and teenager. |
Я не писал их специально для детей, а просто сочинял то, что мне понравилось бы читать самому, будь я ребёнком. |
We wouldn't have have that stuff, right? |
У нас не было бы этой компании, правильно? |
Doctors have made many errors that they could have avoided had these principles been applied. |
Врачи допустили много ошибок, которые они могли бы избежать, если бы они применили эти принципы. |
Unfortunately, while angry protesters have sometimes forced unwelcome rulers out of power, they have been unable to replace tyrants with governments that respect the public's wishes. |
К сожалению, хотя обозленные протестующие иногда вынуждали уйти нежелательных правителей, они не были в состоянии заменить тиранов правительствами, которые бы следовали пожеланиям общества. |
As frustrating and embarrassing as the last several weeks have been, it could have been much worse. |
Какими бы неприятными и неловкими ни были последние несколько недель, все могло бы быть намного хуже. |
If you wouldn't have forced me to look for gold, this never would have happened. |
Если бы ты не заставила меня искать золото, этого никогда бы не произошло. |
10 years ago you could not have found a single sober economist anywhere on planet Earth who would have predicted the Wikipedia model. |
Так вот, 10 лет назад ни один серьёзный экономист, ни в одной стране мира, не мог бы предсказать победу модели Википедии. |
If you'd have seen my side of this, it wouldn't have happened. |
Если бы ты считался с моей позицией, этого бы не произошло. |
And none of those problems could I have dealt with, but I have a really bright research team. |
Один я бы с этим не справился, но у меня есть чудесная команда исследователей. |
You could have made it in the 1920s; you wouldn't have had penicillin. |
Вы могли привести этот довод в 1920-х, и у вас не было бы пенициллина. |
Now don't get me wrong - I would have loved to have won the lottery instead. |
Не поймите меня превратно, я была бы не против выиграть в лотерею. |
If you would have told me earlier, I wouldn't have worn this. |
Если бы ты раньше сказал, я бы хоть переоделась, что ли... |
Maybe I'd have just walked on if he haven't been so... |
Может быть, я бы и прошла мимо, если бы он не был таким... |
If I'd have killed you, it would have been over. |
Если бы я пытался тебя убить, всё уже было бы кончено. |
If someone could have heard us, they would have by now. |
Если бы кто-то нас слышал, они бы уже были здесь. |
I'd have called it an ear, but you wouldn't have driven me here. |
Я бы сказал, что это ухо, но тогда б ты меня сюда не подвез. |
Du Pont's maximum sentence would have ended on January 29, 2026, when he would have been 87. |
Максимальный срок заключения для Джона - до 29 января 2026, когда ему исполнилось бы 87 лет. |
Imagine how many bodies we might have found if it hadn't have burned. |
Представь сколько тел мы могли бы найти если бы оно сгорело. |
I am not certain that I have treated you the way Jadzia would have wanted. |
Я не уверен, что обращался с тобой именно так, как хотела бы Джадзия. |