You have not warned, I would have told you. |
Ты меня не предупредила, я бы тебе сказал. |
She, too, would have liked the Special Rapporteur to have made specific recommendations regarding the solution of the question. |
Выступающая хотела бы также услышать конкретные рекомендации Специального докладчика по урегулированию данного вопроса. |
Crimes committed before 1979 would have had to have been investigated or prosecuted before 1989. |
Расследование или судебное преследование в отношении преступлений, совершенных до 1979 года, необходимо было бы провести до 1989 года. |
In others, more narrowly focused organizations have not adequately involved the wide range of participation that would have been preferred. |
В других государствах осуществляющие более узкую по своей направленности деятельность организации неадекватно обеспечивали участие широких слоев населения в этих мероприятиях, что было бы предпочтительно. |
Ms. LA HAYE (Bosnia and Herzegovina) said her delegation would have preferred the Court to have universal jurisdiction. |
Г-жа ЛА ХАЙЕ (Босния и Герцеговина) говорит, что ее делегация предпочла бы, чтобы Суд обладал универсальной юрисдикцией. |
Formed infantry units would have remained on the northern border, while the western border would have been monitored by military observers. |
Войсковые пехотные подразделения должны были оставаться на северной границе, в то время как наблюдение за западной границей осуществляли бы военные наблюдатели. |
There have been few conferences on governance which have brought together as diverse a range of interested parties. |
Проводилось не так уж много конференций по вопросам управления, которые собирали бы столь разнообразный круг заинтересованных сторон. |
As a result, narrative sections have taken the place that could have more advantageously been filled by system-wide comparative tables. |
В результате описательные разделы заняли то место, которое было бы целесообразнее заполнить сравнительными таблицами по системе в целом. |
We would like to thank all the delegations which have expressed their understanding and that have assisted us in pursuing our concerns. |
Мы хотели бы поблагодарить все делегации, которые проявили понимание и поддержали нас в отстаивании наших интересов. |
We would not have reached the positions we all have agreed to support today without their leadership, inspiration and innovation. |
Мы не пришли бы к позициям, которые мы все согласились сегодня поддержать, без их руководства, вдохновения и новаторского подхода. |
I'd have loved to have seen the ocean again. |
А я бы когда-нибудь снова хотела увидеть море. |
I would have sacrificed my life to have him back with his wife and his son. |
Я бы пожертвовал своей жизнью, чтобы он вернулся к своим жене и сыну. |
These situations have absorbed resources that would have otherwise been devoted to economic and social development programmes. |
Эти ситуации поглощали наши ресурсы, которые в противном случае были бы направлены на программы экономического и социального развития. |
The Commission considered that it would have been preferable to have reviewed the ICSAB Standards prior to the proposed Code of Conduct. |
По мнению Комиссии, было бы желательно рассмотреть Стандарты КСМГС до рассмотрения предлагаемого кодекса поведения. |
A few countries have been selected for example, but many others could have been considered. |
Для примера выбрано несколько стран, хотя можно было бы рассмотреть и многие другие примеры. |
The United States would have preferred to have had its legal position taken into account. |
Соединенные Штаты хотели бы, чтобы их юридическая позиция была принята во внимание. |
One would have hoped that the banks might have managed the default risk on the bonds in their portfolios by buying insurance. |
Можно было бы надеяться, что банки смогут справиться с риском дефолта по облигациям в своих портфелях, покупая страховку. |
There have been many more instances where, resources permitting, the international community could have acted more forcefully to stop internal conflict. |
Можно привести гораздо больше случаев, когда международное сообщество, если бы оно располагало необходимыми ресурсами, могло бы действовать более решительно для прекращения внутренних конфликтов. |
Initial results have been achieved during the biennium 1996-1997 without which the decline in income would have been more marked. |
В ходе двухгодичного периода 1996-1997 годов уже получены первоначальные результаты, без которых сокращение поступлений было бы более значительным. |
They have not succumbed to attempts that would have resulted in fragmentation on ethnic or sectarian grounds. |
Он не подчинился попыткам, которые привели бы к расколу на этнической и религиозной почве. |
Mr. PULVENIS (Venezuela) said that he would have preferred the Convention to have been adopted by consensus. |
Г-н ПУЛЬВЕНИС (Венесуэла) говорит, что он предпочел бы, чтобы конвенция была принята консенсусом. |
The Working Group noted that it would have wished to have some more time available for completing its review of the draft. |
Рабочая группа отметила, что она предпочла бы иметь больше времени для завершения рассмотрения проекта. |
We share the view of those who would have liked the International Criminal Tribunal for Rwanda to have achieved speedier results. |
Мы разделяем мнение тех, кто хотел бы, чтобы Международный уголовный трибунал по Руанде достиг более быстрых результатов. |
No cases have been recorded in which these provisions have been applied. |
Случаев, в которых применялись бы эти положения, зарегистрировано не было. |
The Commission would have liked to have more time and facilities to elucidate most of the facts related to its inquiry. |
Комиссия хотела бы располагать более значительным временем и средствами для прояснения большинства фактов, изучавшихся в ходе ее расследования. |