Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
You have not warned, I would have told you. Ты меня не предупредила, я бы тебе сказал.
She, too, would have liked the Special Rapporteur to have made specific recommendations regarding the solution of the question. Выступающая хотела бы также услышать конкретные рекомендации Специального докладчика по урегулированию данного вопроса.
Crimes committed before 1979 would have had to have been investigated or prosecuted before 1989. Расследование или судебное преследование в отношении преступлений, совершенных до 1979 года, необходимо было бы провести до 1989 года.
In others, more narrowly focused organizations have not adequately involved the wide range of participation that would have been preferred. В других государствах осуществляющие более узкую по своей направленности деятельность организации неадекватно обеспечивали участие широких слоев населения в этих мероприятиях, что было бы предпочтительно.
Ms. LA HAYE (Bosnia and Herzegovina) said her delegation would have preferred the Court to have universal jurisdiction. Г-жа ЛА ХАЙЕ (Босния и Герцеговина) говорит, что ее делегация предпочла бы, чтобы Суд обладал универсальной юрисдикцией.
Formed infantry units would have remained on the northern border, while the western border would have been monitored by military observers. Войсковые пехотные подразделения должны были оставаться на северной границе, в то время как наблюдение за западной границей осуществляли бы военные наблюдатели.
There have been few conferences on governance which have brought together as diverse a range of interested parties. Проводилось не так уж много конференций по вопросам управления, которые собирали бы столь разнообразный круг заинтересованных сторон.
As a result, narrative sections have taken the place that could have more advantageously been filled by system-wide comparative tables. В результате описательные разделы заняли то место, которое было бы целесообразнее заполнить сравнительными таблицами по системе в целом.
We would like to thank all the delegations which have expressed their understanding and that have assisted us in pursuing our concerns. Мы хотели бы поблагодарить все делегации, которые проявили понимание и поддержали нас в отстаивании наших интересов.
We would not have reached the positions we all have agreed to support today without their leadership, inspiration and innovation. Мы не пришли бы к позициям, которые мы все согласились сегодня поддержать, без их руководства, вдохновения и новаторского подхода.
I'd have loved to have seen the ocean again. А я бы когда-нибудь снова хотела увидеть море.
I would have sacrificed my life to have him back with his wife and his son. Я бы пожертвовал своей жизнью, чтобы он вернулся к своим жене и сыну.
These situations have absorbed resources that would have otherwise been devoted to economic and social development programmes. Эти ситуации поглощали наши ресурсы, которые в противном случае были бы направлены на программы экономического и социального развития.
The Commission considered that it would have been preferable to have reviewed the ICSAB Standards prior to the proposed Code of Conduct. По мнению Комиссии, было бы желательно рассмотреть Стандарты КСМГС до рассмотрения предлагаемого кодекса поведения.
A few countries have been selected for example, but many others could have been considered. Для примера выбрано несколько стран, хотя можно было бы рассмотреть и многие другие примеры.
The United States would have preferred to have had its legal position taken into account. Соединенные Штаты хотели бы, чтобы их юридическая позиция была принята во внимание.
One would have hoped that the banks might have managed the default risk on the bonds in their portfolios by buying insurance. Можно было бы надеяться, что банки смогут справиться с риском дефолта по облигациям в своих портфелях, покупая страховку.
There have been many more instances where, resources permitting, the international community could have acted more forcefully to stop internal conflict. Можно привести гораздо больше случаев, когда международное сообщество, если бы оно располагало необходимыми ресурсами, могло бы действовать более решительно для прекращения внутренних конфликтов.
Initial results have been achieved during the biennium 1996-1997 without which the decline in income would have been more marked. В ходе двухгодичного периода 1996-1997 годов уже получены первоначальные результаты, без которых сокращение поступлений было бы более значительным.
They have not succumbed to attempts that would have resulted in fragmentation on ethnic or sectarian grounds. Он не подчинился попыткам, которые привели бы к расколу на этнической и религиозной почве.
Mr. PULVENIS (Venezuela) said that he would have preferred the Convention to have been adopted by consensus. Г-н ПУЛЬВЕНИС (Венесуэла) говорит, что он предпочел бы, чтобы конвенция была принята консенсусом.
The Working Group noted that it would have wished to have some more time available for completing its review of the draft. Рабочая группа отметила, что она предпочла бы иметь больше времени для завершения рассмотрения проекта.
We share the view of those who would have liked the International Criminal Tribunal for Rwanda to have achieved speedier results. Мы разделяем мнение тех, кто хотел бы, чтобы Международный уголовный трибунал по Руанде достиг более быстрых результатов.
No cases have been recorded in which these provisions have been applied. Случаев, в которых применялись бы эти положения, зарегистрировано не было.
The Commission would have liked to have more time and facilities to elucidate most of the facts related to its inquiry. Комиссия хотела бы располагать более значительным временем и средствами для прояснения большинства фактов, изучавшихся в ходе ее расследования.