Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
I would rather have a cat than a dog. Я бы скорее завёл кошку, чем собаку.
I would like to express my gratitude for what you have done for this town. Я хотел бы выразить свою благодарность за то, что вы сделали для нашего города.
You'd better not have drunk all the milk. Лучше бы ты не выпил всё молоко.
Good that you told me, otherwise I would never have remembered it. Хорошо, что ты мне это сказала, иначе я бы никогда и не вспомнил.
I never would have thought that I would meet you here. Никогда бы не подумал, что встречу тебя здесь.
Tom couldn't have done it without Mary's help. Том не смог бы сделать это без помощи Мэри.
Tom could have told Mary the truth, but he chose not to. Том мог бы сказать Мэри правду, но предпочёл этого не делать.
The author would have expected the State party to adopt this procedure in the present case. В настоящем деле автор мог бы ожидать использования государством-участником этой процедуры.
4.6 The author could have challenged the members' impartiality in proceedings before the Tribunal. 4.6 Автор мог бы подвергнуть сомнению беспристрастность членов суда при рассмотрении дела в Трибунале.
Filing a request for revision without being able to present new evidence would have been a futile and costly endeavour. Подача просьбы о пересмотре принятого решения без представления новых доказательств была бы бесполезным и дорогостоящим делом.
Additions during 2012 amounted to $9.6 million, which under the previous accounting policy would have been recorded as expenditures. Прирост стоимости основных средств в течение 2012 года, который в соответствии с прежней учетной политикой был бы учтен в составе расходов, составил 9,6 млн. долл. США.
There was almost unanimous recognition among interviewed target groups that the country would have been worse off without MINUSTAH. Опрошенные представители целевых групп практически единодушно признали, что без помощи МООНСГ ситуация в стране была бы хуже.
An intergovernmental review of this indicator may have been beneficial in making this essential distinction. В плане проведения этого важнейшего различия мог бы оказаться полезным анализ этого показателя со стороны межправительственных органов.
The use of a nuclear bomb would have devastating effects. Любой ядерный взрыв имел бы пагубные последствия.
"Happiness" is not a countable noun. It would make no sense to have 18 happinesses. "Счастье" - не исчисляемое существительное. Было бы бессмысленно иметь 18 счастий.
I was just wondering if you have any experiences you would like to share with us. Мне просто стало интересно, есть ли у тебя какой-нибудь опыт, которым ты хотел бы с нами поделиться.
I wouldn't have done that if I were you. Я бы не смог этого сделать, если был бы на твоём месте.
Tom should have been here by now. Том уже должен был бы быть здесь.
These could take place abroad and in cooperation with other States and could have a thematic or regional focus. Они могли бы проводиться за рубежом и в сотрудничестве с другими государствами, а также иметь тематический или региональный уклон.
This could include legislative changes so as to ensure that military courts have no jurisdiction over civilians. Это могло бы также включать внесение изменений в законодательство для обеспечения того, чтобы военные суды не имели юрисдикции над гражданскими лицами.
Furthermore, there are no reasons to believe that the application of those remedies would have been unavailable or ineffective. Кроме того, нет никаких оснований считать, что использование этих средств правовой защиты было бы недоступным или неэффективным.
They consider that this information should have been provided to them directly and promptly. На их взгляд, эту информацию следовало бы направить им напрямую, причем незамедлительно.
The Subcommittee wishes to draw attention to some specific issues which have arisen in the course of its work. Подкомитет хотел бы обратить внимание на ряд конкретных вопросов, которые возникли в ходе его работы.
UNDP does not have any embedded derivatives requiring separate accounting at fair value through surplus or deficit in the statement of financial performance. У ПРООН нет каких-либо встроенных производных инструментов, которые требовали бы отдельного учета по справедливой стоимости через указание положительной или отрицательной суммы ведомости результатов финансовой деятельности.
In some cases, private sector entities already have effective data-sharing mechanisms that States and other organizations might adopt. В некоторых случаях организации частного сектора уже располагают эффективными механизмами обмена данными, которые могли бы позаимствовать государства и другие организации.