More inclusive language would have furthered the objective of promoting religious freedom. |
Использование формулировок, предусматривающих более широкий охват, способствовало бы достижению цели поощрения свободы вероисповедания. |
We would have liked the draft resolution to appropriately reflect this element. |
Мы хотели бы, чтобы этот момент был должным образом отражен в данном проекте резолюции. |
If government wished to act against him they could have done so. |
Если бы правительство пожелало предпринять в отношении него меры, оно могло бы это сделать. |
They would have little time for often-repeated resolutions whose relevance is chiefly historical. |
У них не было бы времени на принятие часто повторяющихся резолюций, актуальность которых носит главным образом исторический характер. |
Impartial investigations would have identified the "fourth person". |
В ходе беспристрастного расследования была бы установлена личность "четвертого лица". |
Quantifiable, targeted commitments have been undertaken with a specific timetable for those countries. |
В отношении этих стран принимаются поддающиеся количественному определению целенаправленные обязательства, которые должны были бы выполняться в конкретные сроки. |
The inspections have brought considerable achievements that could not be attained by military force. |
Инспекции уже помогли добиться значительных успехов, которых нам не удалось бы достичь с помощью военной силы. |
The Panel found that no additional expenses could reasonably have been saved. |
Группа пришла к выводу о том, что едва ли было бы разумно ожидать какой-либо дополнительной экономии на расходах. |
Bhagheeratha advised the Commission that the fertiliser contract would not have been extended. |
Корпорация "Бхагеерата" уведомила Комиссию о том, что контракт по удобрениям продлен бы не был. |
Pre-launch inspections, though controversial, would have some value here. |
Кое-какую ценность в этом отношении имели бы предпусковые инспекции, хотя это и спорная материя. |
It was possible to have accountability that made good managerial sense. |
Обеспечить подотчетность, которая была бы целесообразной с управленческой точки зрения, вполне возможно. |
I have several general comments and proposals. |
Я хотел бы высказать несколько замечаний и предложений общего характера. |
So we might have a short break after this plenary. |
Так что после данного пленарного заседания мы могли бы сделать небольшой перерыв. |
He apparently never approached anyone he might have met before. |
Видимо, он никогда бы не попытался убить кого-то, кого уже встречал раньше. |
I thought we would have breakfast together. |
Я подумал, что мы бы могли позавтракать вместе. |
I have never seen anyone who knows so much about ancient history. |
Я никогда не видел никого, кто знал бы так много об античной истории. |
I shouldn't have said... whatever I said. |
Я не должна была говорить... что бы я там ни сказала. |
I should have you executed for what you did. |
Мне бы следовало уничтожить тебя за то, что ты сделал. |
A man named Muad'Dib should have heeded that advice. |
Человеку, названному Муад-дибом, следовало бы прислушаться к этому совету. |
We work to realize your dream to have own child. |
Мы работаем для того, что бы осуществить Вашу мечту о собственном ребёнке. |
Think how terrible that would have been. |
Или что-то еще. Подумайте, как ужасно это было бы. |
I would have found out eventually. |
В конечном счете, я бы все равно узнал бы. |
You could have just said no. |
Могли бы просто сказать: «Нет, нельзя». |
He couldn't have faked it. |
Он не смог бы подделать анализы, мы проверили его... |
I would have shot it anywhere but here. |
Если бы у меня были деньги, я бы снимал их где-нибудь в другом месте. |