Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
A number of participants recognized that more openness should have led to a better diversification of products. Ряд участников признали, что диверсификации производства могла бы способствовать большая открытость.
The accession of Syria to the Chemical Weapons Convention may have opened an opportunity for the BWC. Присоединение Сирии к Конвенции о химическом оружии могло бы открыть возможность и для КБО.
The fight against terrorism would take many years and would use up resources that could have been allocated to development programmes. Для борьбы с терроризмом потребуются многие годы и будут использованы ресурсы, которые могли бы быть выделены для реализации программ в области развития.
A draft that was more representative of the views of the General Assembly would have had a greater impact. Проект, в котором были бы более широко представлены мнения Генеральной Ассамблеи, имел бы гораздо большее влияние.
The organization contributes to a world in which all persons have an equal opportunity to fully participate in society. Организация содействует формированию мира, в котором каждый мог бы наравне с другими принимать полноценное участие в жизни общества.
In fact, given the present level of activities, the basic work of the Forum would not have been possible without such contributions. Фактически, с учетом нынешних масштабов деятельности выполнять основную работу Форума без этих взносов было бы невозможно.
The Netherlands would then have reported 99.9 per cent registers and Spain 58.8 per cent. В этом случае Нидерланды указали бы, что 99,9% данных были взяты из регистров, а для Испании этот показатель составил бы 58,8%.
Women often did not have access to adequate networking platforms for exchanges with peers or to mentor coaching. Женщины зачастую не имеют доступа к партнерским форумам, где они могли бы обмениваться опытом друг с другом или получать помощь от наставников.
The Working Group will have the necessary authorisation and funds that would enable it to function. Рабочая группа будет иметь необходимые полномочия и фонды, которые позволили бы ей функционировать.
Discussions in the Review Group have highlighted the fact that South-South cooperation could enhance the provision of technical assistance for the implementation of the Convention. В ходе дискуссий в Группе по обзору был отмечен тот факт, что сотрудничество Юг-Юг могло бы способствовать предоставлению более широкой технической помощи для осуществления Конвенции.
It was noted that some States did not yet have a sufficient number of treaties that would support such cooperation. Отмечалось, что у некоторых государств пока еще нет достаточного количества договоров, которые способствовали бы такому сотрудничеству.
Such meetings would not have any decision making power but could provide recommendations of technical nature to subsequent Meetings of States Parties. Такие совещания не имели бы никаких полномочий для принятия решений, но могли бы давать рекомендации технического характера для последующих совещаний государств-участников.
He did not have any additional information to provide and wished the communication to be examined by the Committee. Он не имел какой-либо дополнительной информации для представления и хотел бы, чтобы сообщение было рассмотрено Комитетом.
Indeed, it would have been dangerous for them to take such action. Более того, такое обращение могло бы быть опасным для авторов.
If that agreement had not been signed, there would not have been peace or an end to the armed conflict. Если бы это соглашение не было подписано, мир или прекращение вооруженного конфликта были бы невозможны.
FICSA would have preferred to see existing missions in the region strengthened in order to deal with the outbreak. Для борьбы с вспышкой этой эпидемии ФАМГС предпочла бы меры по укреплению существующих миссий в регионе.
However, that list should have included pleadings by States before international, regional and national courts or tribunals. Вместе с тем, в этот перечень следовало бы включить исковые заявления государств в международные, региональные и национальные суды или трибуналы.
International criminal courts have tried persons who, for the purposes of this report, could be categorized as "officials". В международных уголовных судах разбирались дела лиц, которые могли бы быть отнесены к категории должностных лиц для целей настоящего доклада.
Many regional bodies did not have a department that looked explicitly at minority issues. Во многих региональных органах отсутствует департамент, который конкретно отвечал бы за вопросы, касающиеся меньшинств.
No measures have been taken to encourage citizens to report cases of corruption. В законодательстве не предусмотрены какие-либо меры, которые стимулировали бы граждан сообщать о случаях коррупции.
The proposed treaty would have far-reaching implications for the national security of many Conference on Disarmament members, and particularly Pakistan. Предлагаемый договор имел бы далеко идущие последствия для национальной безопасности многих членов Конференции по разоружению, и особенно Пакистана.
While social problems, dissatisfaction and complaints will always exist, appropriate independent institutional mechanisms could have addressed them before they became divisive social issues. Поскольку в стране всегда будут наблюдаться социальные проблемы, проявления недовольства и жалобы, соответствующие институциональные механизмы могли бы заниматься ими до того, как они превратятся в факторы социального разобщения.
As mentioned above, without this decision for the extension of lifetime, the operation of the activity would have terminated. Как уже упоминалось выше, без этого решения о продлении сроков эксплуатации осуществление рассматриваемого вида деятельности было бы прекращено.
If WFP had opted for in-kind food transfers, the country would have lost out on many additional benefits. Если бы ВПП избрала вариант распределения продуктов питания в натуральной форме, эта страна потеряла бы многие дополнительные выгоды.
That would have resulted in a total of four additional weeks of meeting time during the biennium. В результате время заседаний в двухгодичный период увеличилось бы в общей сложности на четыре недели.