However, such information, although valuable, cannot give the full picture of the application of the Harmonization Convention on the ground. |
Однако подобная информация при всей ее ценности не может дать полного представления о том, как Конвенция о согласовании применяется на местах. |
Member States should give guidance to the Secretariat on the implementation of the budget cuts. |
Государствам-членам следует дать Секретариату указания по осуществлению бюджетных сокращений. |
Each of the future spouses must give their individual consent to the marriage. |
Каждый из будущих супругов должен дать личное согласие на вступление в брак. |
Examination of detected fraud cases can give an insight into these matters. |
Ответы на эти вопросы может дать изучение выявленных случаев мошенничества. |
The delegations are invited to review the status of the draft and give guidance for further action. |
Делегациям предлагается рассмотреть статус этого проекта и дать указания относительно дальнейшей деятельности. |
The Chairperson said that the Commission could clearly not yet give the UNOV Conference Management Service any guidance. |
Председатель говорит, что в настоящее время Комиссия, безусловно, не может дать Службе конференционного управления ЮНОВ какие-либо инструкции. |
As Member States, we must give the Organization the latitude to do so. |
Как государства-члены мы должны дать Организации поле для маневра, чтобы можно было сделать это. |
All nuclear-weapon States should give firm security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
Все обладающие ядерным оружием государства должны дать твердые гарантии безопасности не обладающим ядерным оружием государствам - участникам Договора. |
This will give the hosting countries enough time to prepare for the conference. |
Это позволит дать принимающим странам достаточно времени для подготовки к конференции. |
Victims must give their consent, since the treatment is very harsh and usually has side effects. |
Потерпевшие должны дать согласие на такое лечение, которое обычно вызывает серьезные побочные последствия. |
In addition the Inspector can require any such person to attend before him and give evidence under oath. |
Кроме того, Инспектор может потребовать от любого такого лица предстать перед ним и дать показания под присягой. |
Can a forensic physician not give an expert opinion on another's professional practice? |
Может ли судебно-медицинский эксперт дать свое экспертное мнение в отношении профессиональной работы другого эксперта в этой же области? |
We must finally give ourselves the opportunity to start promoting our national security interests in the course of real substantive work. |
Нам надо наконец дать себе возможность начать продвигать свои национальные интересы в сфере безопасности в ходе реальной предметной работы. |
The resolution on the Convention on Biological Diversity should give a political boost to the international tasks still pending in that area. |
Резолюция в отношении Конвенции о биологическом разнообразии должна дать политический импульс решению все еще не решенных международных задач в этой области. |
Though history may not repeat itself, it can give some clues and patterns to decision makers. |
Несмотря на то, что история может и не повторяться, эти показатели могут дать некоторые ориентиры и схемы для тех, кто принимает решения. |
The report can therefore give only a partial picture of the implementation of the conclusions and recommendations. |
Поэтому доклад может дать лишь частичное представление о ходе осуществления выводов и рекомендаций. |
Promoting the establishment of specialized investment advisors could give additional boost to the consideration of venture capital as an institutional investment class. |
Содействие формированию звена специализированных инвестиционных консультантов может дать дополнительное основание для признания венчурного капитала в качестве класса институциональных инвестиций. |
This should give a good idea of where the strengths, weaknesses, overlaps and gaps are. |
Такой анализ должен дать четкое представление об успехах, слабостях, случаях дублирования или недостаточности усилий. |
Currently no comprehensive quantitative study exists that would give a sense of the actual net effect of microcredit on income and employment. |
До сих пор не проведено комплексное количественное исследование, которое могло бы дать представление о реальном результирующем воздействии микрокредитования на уровень дохода и занятости. |
The Government should also give serious consideration to all Commission recommendations and either implement them or provide a valid justification for not doing so. |
Правительству следует также серьезно рассмотреть все рекомендации Комиссии и затем либо их выполнить, либо дать веское обоснование их невыполнения. |
The study should give rise to further risk management methodologies. |
Это исследование должно дать толчок разработке новых методологий управления рисками. |
We must give everybody a chance to learn about and better understand all human rights and fundamental freedoms. |
Мы должны дать каждому человеку шанс больше узнать обо всех правах человека и основных свободах и лучше понять их. |
Therefore, the Assembly's present session can give him requisite inputs and guidelines for the preparation of his report. |
Поэтому нынешняя сессия Ассамблеи может дать ему необходимые материалы и указания для подготовки его доклада. |
Disaggregation by province or state can give valuable insight into policy and administration at that level and allow for inter-state comparison. |
Дезагрегация по провинциям или штатам может дать ценное представление о политике и управлении на этом уровне и сделать возможным сравнение между территориями. |
For transit countries give the line (c) information for points of entry and exit. |
Применительно к странам транзита в строке "с" следует дать сведения о пунктах ввоза и вывоза. |