| However, such information, although valuable, cannot give the full picture of the application of the Harmonization Convention on the ground. | Однако подобная информация при всей ее ценности не может дать полного представления о том, как Конвенция о согласовании применяется на местах. |
| Member States should give guidance to the Secretariat on the implementation of the budget cuts. | Государствам-членам следует дать Секретариату указания по осуществлению бюджетных сокращений. |
| Each of the future spouses must give their individual consent to the marriage. | Каждый из будущих супругов должен дать личное согласие на вступление в брак. |
| Examination of detected fraud cases can give an insight into these matters. | Ответы на эти вопросы может дать изучение выявленных случаев мошенничества. |
| The delegations are invited to review the status of the draft and give guidance for further action. | Делегациям предлагается рассмотреть статус этого проекта и дать указания относительно дальнейшей деятельности. |
| The Chairperson said that the Commission could clearly not yet give the UNOV Conference Management Service any guidance. | Председатель говорит, что в настоящее время Комиссия, безусловно, не может дать Службе конференционного управления ЮНОВ какие-либо инструкции. |
| As Member States, we must give the Organization the latitude to do so. | Как государства-члены мы должны дать Организации поле для маневра, чтобы можно было сделать это. |
| All nuclear-weapon States should give firm security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. | Все обладающие ядерным оружием государства должны дать твердые гарантии безопасности не обладающим ядерным оружием государствам - участникам Договора. |
| This will give the hosting countries enough time to prepare for the conference. | Это позволит дать принимающим странам достаточно времени для подготовки к конференции. |
| Victims must give their consent, since the treatment is very harsh and usually has side effects. | Потерпевшие должны дать согласие на такое лечение, которое обычно вызывает серьезные побочные последствия. |
| In addition the Inspector can require any such person to attend before him and give evidence under oath. | Кроме того, Инспектор может потребовать от любого такого лица предстать перед ним и дать показания под присягой. |
| Can a forensic physician not give an expert opinion on another's professional practice? | Может ли судебно-медицинский эксперт дать свое экспертное мнение в отношении профессиональной работы другого эксперта в этой же области? |
| We must finally give ourselves the opportunity to start promoting our national security interests in the course of real substantive work. | Нам надо наконец дать себе возможность начать продвигать свои национальные интересы в сфере безопасности в ходе реальной предметной работы. |
| The resolution on the Convention on Biological Diversity should give a political boost to the international tasks still pending in that area. | Резолюция в отношении Конвенции о биологическом разнообразии должна дать политический импульс решению все еще не решенных международных задач в этой области. |
| Though history may not repeat itself, it can give some clues and patterns to decision makers. | Несмотря на то, что история может и не повторяться, эти показатели могут дать некоторые ориентиры и схемы для тех, кто принимает решения. |
| The report can therefore give only a partial picture of the implementation of the conclusions and recommendations. | Поэтому доклад может дать лишь частичное представление о ходе осуществления выводов и рекомендаций. |
| Promoting the establishment of specialized investment advisors could give additional boost to the consideration of venture capital as an institutional investment class. | Содействие формированию звена специализированных инвестиционных консультантов может дать дополнительное основание для признания венчурного капитала в качестве класса институциональных инвестиций. |
| This should give a good idea of where the strengths, weaknesses, overlaps and gaps are. | Такой анализ должен дать четкое представление об успехах, слабостях, случаях дублирования или недостаточности усилий. |
| Currently no comprehensive quantitative study exists that would give a sense of the actual net effect of microcredit on income and employment. | До сих пор не проведено комплексное количественное исследование, которое могло бы дать представление о реальном результирующем воздействии микрокредитования на уровень дохода и занятости. |
| The Government should also give serious consideration to all Commission recommendations and either implement them or provide a valid justification for not doing so. | Правительству следует также серьезно рассмотреть все рекомендации Комиссии и затем либо их выполнить, либо дать веское обоснование их невыполнения. |
| The study should give rise to further risk management methodologies. | Это исследование должно дать толчок разработке новых методологий управления рисками. |
| We must give everybody a chance to learn about and better understand all human rights and fundamental freedoms. | Мы должны дать каждому человеку шанс больше узнать обо всех правах человека и основных свободах и лучше понять их. |
| Therefore, the Assembly's present session can give him requisite inputs and guidelines for the preparation of his report. | Поэтому нынешняя сессия Ассамблеи может дать ему необходимые материалы и указания для подготовки его доклада. |
| Disaggregation by province or state can give valuable insight into policy and administration at that level and allow for inter-state comparison. | Дезагрегация по провинциям или штатам может дать ценное представление о политике и управлении на этом уровне и сделать возможным сравнение между территориями. |
| For transit countries give the line (c) information for points of entry and exit. | Применительно к странам транзита в строке "с" следует дать сведения о пунктах ввоза и вывоза. |