Therefore, the OHCHR administration should give instructions to Carlson Wagonlit to issue the airplane tickets at least two weeks before the date of travel. |
Поэтому администрации УВКПЧ следует дать указание «Карлсон вагонли» выдавать авиабилеты по крайней мере за две недели до даты вылета. |
At the present time, anger or the inevitable difficulties of consensus-building may cloud judgement or give rise to pressure to act precipitously or unilaterally. |
В настоящее время озлобленность или неизбежные трудности сплочения консенсуса могут затмить здравый смысл или дать толчок опрометчивым или односторонним действиям. |
Could the delegation give an update on Croatia's cooperation with the Tribunal? |
Может ли делегация дать обновленные сведения по сотрудничеству Хорватии с упомянутым Трибуналом? |
The Commission may wish to comment on United Nations Statistics Division activities in the area of statistical capacity-building and give directions concerning the orientation of the Division's future technical cooperation programme. |
Комиссия, возможно, пожелает высказать замечания относительно деятельности Статистического отдела Организации Объединенных Наций в области создания статистического потенциала и дать руководящие указания, касающиеся направленности будущей программы технического сотрудничества Отдела. |
Only by multilateral action can we give people in the least developed countries the chance to escape the ugly misery of poverty, ignorance and disease. |
Только с помощью многосторонних действий мы можем дать людям в наименее развитых странах возможность избежать проклятья нищеты, невежества и болезней. |
Please give examples of how this freedom is exercised by young people graduating from vocational schools or institutions of higher education. |
Просьба дать примеры осуществления этой свободы молодежью после окончания профессионально-технических училищ и высших учебных заведений. |
As three producing countries were not present at the session it was decided give countries until 30 September 2001 to comment on these amendments. |
Поскольку на сессии не присутствовали три страны-производителя, было решено дать странам срок до 30 сентября 2001 года для представления замечаний по этим поправкам. |
Perhaps Mr. Guéhenno could give us some idea how the negotiations are proceeding? |
Может быть, г-н Геэнно мог бы дать нам какое-то представление о том, как протекают переговоры? |
Could the State party give assurances that electric batons were no longer used in places where prisoners were interrogated? |
Может ли государство-участник дать гарантию того, что в местах допроса заключенных электрические дубинки больше не используются? |
They help alleviate the trauma of individual children who have endured so much during armed conflict and give hope to their communities for a better future. |
Они помогают конкретным детям, которые так много пережили во время вооруженного конфликта, преодолеть их травмы и дать населению этой местности надежду на лучшее будущее. |
Please give more details about the content of the Declaration of the Rights of Ukrainian Nationalities and how it is implemented in practice. |
Просьба дать более подробную информацию о содержании "Декларации прав национальностей Украины" и о ходе ее практического осуществления. |
Let me give some concrete examples of what the Virtual Colombo Plan has meant since it was launched in 2001. |
Позвольте мне дать некоторые конкретные примеры того, что предлагает Виртуальный план Коломбо с начала своего осуществления в 2001 году. |
It invited the Committee to assess the current involvement of the private sector in its work and give further guidance as to how it could be improved. |
Бюро предложило Комитету оценить существующее положение дел с участием частного сектора в его работе и дать указания относительно возможностей его активизации. |
Also, the milestones can give the wrong impression of 1993 SNA implementation because there are different degrees of implementation. |
Кроме того, достижение основных этапов может дать ложное представление о внедрении СНС 1993 года, поскольку эта система может иметь различные степени внедрения. |
We hope that this will give sufficient time to Council members to reflect on the views expressed by the troop-contributing countries before they respond at 3 p.m. today. |
Надеемся, что благодаря этому члены Совета получат достаточно времени для обдумывания мнений, изложенных странами, предоставляющими войска, и что они смогут дать ответ на них сегодня в 15 ч. 00 м. |
Please give details of legal safeguards for the intellectual and creative work of Ukrainian citizens, including protection of intellectual property. |
Просьба дать подробную информацию о правовых гарантиях интеллектуальной и творческой деятельности граждан Украины, включая гарантии защиты интеллектуальной собственности. |
What was important in the paragraph was that the State must intervene and that acquiescence or inaction on the part of the authorities must give rise to compensation. |
Существенным элементом этого пункта является то, что государство должно вмешиваться и что согласие или бездействие властей должно дать основание для выплаты компенсации. |
This recommendation could give the necessary guidance to the drafters of the relevant draft resolution and thus assist the Sixth Committee in its deliberations. |
В этой рекомендации можно было бы дать необходимые руководящие указания составителям соответствующего проекта резолюции и таким образом оказать Шестому комитету помощь в его работе. |
Delegations are invited to provide their views on the strengths and weaknesses of the present features of the Clearing House and give guidance for their further development. |
Делегациям предлагается изложить свои мнения о сильных сторонах и недостатках нынешних функций Информационного центра и дать руководящие указания относительно его дальнейшего совершенствования. |
This would limit political opposition to the reform, and give energy producers and consumers time to react appropriately to the incentives entailed in energy market reforms. |
Это должно ограничить круг политических противников реформы и дать производителям и потребителям энергии время для адекватного реагирования на стимулы, генерируемые в процессе реформирования энергетического рынка. |
Public sales of parcels could facilitate the development of the land market, and it could give information on the market value of land. |
Открытая продажа участков может способствовать формированию земельного рынка и дать представление о рыночной стоимости земли. |
Sanctions can be used by the targeted Government as a scapegoat for its problems and give leaders fuel for political extremism. |
Санкции могут быть использованы правительством-объектом в качестве удобного объяснения своих проблем и дать руководителям почву для разжигания политического экстремизма. |
"If you give young people the opportunity to participate, they will grab it,"he said. |
«Если молодежи дать возможность принять в чем-то участие, она ею воспользуется», - сказал он. |
They said that as the standards were also used by packers, they should give them an indication of what was acceptable. |
Они заявили, что, поскольку стандарты также используются упаковщиками, им следует дать указания относительно того, что является приемлемым. |
Could the State party give an assurance that they had all been withdrawn? |
Может ли государство-участник дать заверения в том, что все такие койки изъяты? |