Примеры в контексте "Give - Дать"

Примеры: Give - Дать
The oil activity is an exceptional opportunity, which should contribute to the gradual rebalancing of our budget and give us room for manoeuvre to establish a true policy for development. Нефтедобыча - это исключительная возможность, которая должна способствовать постепенному сбалансированию нашего бюджета и дать нам пространство для маневрирования, с тем чтобы мы могли проводить реальную политику в целях развития.
I would like to raise the issue of rule 15 of the rules of procedure of the General Assembly so that you, Sir, can make a ruling and give guidance. Я хотел бы поднять вопрос о правиле 15 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Вы, г-н Председатель, могли вынести постановление и дать распоряжение.
The Principal Working Party may wish to consider the main activities carried out by the Working Party as mentioned below, comment on them and give guidance if necessary. Основная рабочая группа, возможно, пожелает ознакомиться с изложенными ниже основными результатами деятельности Рабочей группы, прокомментировать их и, при необходимости, дать соответствующие указания.
However, pending a substantive review by the various French ministries concerned, the delegation of France could not yet give its formal approval to the principles set out in the proposal submitted by the Netherlands and Belgium. Однако до рассмотрения этого предложения по существу различными заинтересованными министерствами Франции делегация Франции пока не может дать официальное согласие на закрепление принципов, изложенных в упомянутом выше предложении Бельгии и Нидерландов.
Successful conclusion of a fissile material cut-off treaty, involving full-scope safeguards also in the nuclear-weapon States, should give India and Pakistan access to nuclear technologies on a par with States parties to the Non-Proliferation Treaty. Успешное заключение договора о прекращении производства расщепляющегося материала, предусматривающего полномасштабные гарантии и в государствах, обладающих ядерным оружием, должно дать Индии и Пакистану возможность получить доступ к ядерным технологиям наравне с государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
Thus it was not the Secretariat, but the petitioners themselves, that should give the necessary explanations, and accordingly he requested the representative of Morocco not to insist on his objections to approving petitioners' requests for hearings. Таким образом, ни Секретариат, а сами петиционеры должны дать необходимые разъяснения, в связи с чем он просит представителя Марокко не настаивать на своих возражениях против удовлетворения просьб о заслушании петиционеров.
The task of the Commissions was to focus the organization's mandate and give guidance for future work, not to restrict the mandate. Задачи комиссий заключаются в том, чтобы заострить мандат Организации и дать указания относительно последующей работы, а не в том, чтобы ограничивать мандат.
However, it was the practice - and I, who have been Secretary for many years can give you a historical note that, to my knowledge, the duration, timing and dates of Disarmament Commission sessions have always been treated as a substantive issue. Однако, насколько мне известно, согласно устоявшейся практике, - а, поскольку я выполняю обязанности Секретаря на протяжении уже многих лет, я могу дать вам историческую справку в этой связи, - продолжительность, сроки и даты проведения сессий Комиссии по разоружению всегда считались вопросом существа.
The tables below, containing data on the years 2000 and 2001, can give a general impression about the representation of women among the electronic media employees. В представленных ниже таблицах содержатся данные за 2000 и 2001 годы, которые могут дать общую картину представленности женщин среди сотрудников электронных средств массовой информации.
He requested the Committee to provide the names of the students who had reportedly been expelled from universities for supporting fundamentalist organizations, in order to enable the authorities to investigate those cases and give a satisfactory answer to question 24. Он просит Комитет предоставить имена студентов, которые, по сообщениям, были исключены из университетов за поддержку фундаменталистких организаций, чтобы власти могли провести расследование этих случаев и дать на вопрос 24 удовлетворительный ответ.
The following approaches can help policymakers to overcome resistance: Reforms may need to be implemented in a phased manner to soften the financial pain of those who stand to lose out and give them time to adapt. Преодолеть такое сопротивление директивным органам могут помочь следующие подходы: Реформы, возможно, нужно будет проводить на поэтапной основе, с тем чтобы смягчить финансовый удар по тем, кто оказывается в невыгодном положении, и дать им время для адаптации к новым условиям.
I invite delegations to keep their statements as brief as possible in order to preserve a format of fluid discussion and give all speakers the greatest possible opportunity for interaction. Прошу делегации выступать как можно более кратко, с тем чтобы сохранить динамичный формат дискуссии и дать всем желающим возможность как можно больше участвовать в обсуждении.
It gives me hope that the nations of the world, acting through their representatives here, can make a similar effort to overcome their differences and thus give new meaning and validity to the name "United Nations". Это дает мне основание надеяться на то, что государства мира, действуя через присутствующих здесь своих представителей, смогут приложить такие же усилия к тому, чтобы преодолеть свои разногласия и тем самым дать новое содержание и значение названию «Объединенные Нации».
It will not produce results overnight, but it would give us a sense of direction, a chance to strengthen non-proliferation mechanisms, and an opportunity to establish a global, cooperative non-nuclear security system. Конечно, он не принесет сиюминутных результатов, однако он смог бы направить нас в правильном направлении, дать нам шанс усилить механизмы нераспространения ядерного оружия и возможность установить глобальную, совместную неядерную систему безопасности.
If time allows, the party intending to declare the contract avoided must give reasonable notice to the other party in order to permit him to provide adequate assurance of his performance. Если позволяет время, сторона, которая намерена заявить о расторжении договора, должна направить разумное извещение другой стороне, с тем чтобы дать ей возможность предоставить достаточные гарантии исполнения ею своих обязательств.
Only by multilateral action, he said, can we defeat terrorism and tyranny, give people a chance to escape the ugly misery of poverty, ignorance and disease, and ensure the benefits and opportunities of open markets for all. Только на основе многосторонних действий, сказал он, можем мы нанести поражение терроризму и тирании, дать людям шанс освободиться из омерзительных тисков нищеты, невежества и болезней, обеспечить всем блага и возможности открытых рынков.
Providing access to clean water close to the home can dramatically reduce women's workloads, give them time for other economic activities and enable their daughters to attend school. Наличие чистой питьевой воды вблизи от дома может чрезвычайно сократить бремя домашних обязанностей, выполняемых женщинами, дать им время для других видов экономической деятельности и позволить их дочерям посещать школу.
It is also concerned that the State party was not able to provide information on or give an estimate of the number of registered cases of torture and ill-treatment in such internment centres. Он также обеспокоен тем, что государство-участник не смогло представить информацию или дать оценку числа зарегистрированных случаев пыток и жестокого обращения в таких центрах содержания под стражей.
She urged Sierra Leone to build a strong economy on its rich natural resource base to address the issue of food security, give the country an economic jump start and promote sustainable peace and development. Оратор настоятельно рекомендует Сьерра-Леоне построить крепкую экономику на основе своих богатых природных ресурсов, чтобы решить проблему продовольственной безопасности, дать стране экономический толчок, а также способствовать укреплению устойчивого мира и развитию.
At the same time, these milestones should give space for reflection on how to create a new dynamic for dealing with protection issues that do not fall within the ambit of the 1951 Convention. В то же время эти веховые события должны дать возможность подумать о том, как обеспечить новый динамизм в деле решения вопросов защиты, которые не подпадают под сферу действия Конвенции 1951 года.
It was further said that draft article 16 might give rise to differing interpretations, in particular the proviso "save for intentional wrongdoing" might be interpreted differently in various jurisdictions. Кроме того, было указано, что проект статьи 16 может дать основание для различных толкований, в частности, оговорка "за исключением случаев намеренных противоправных действий" может иметь различное толкование в различных правовых системах.
We have tried many avenues in the Conference on Disarmament, and I think that we should give this attempt to deepen discussions on certain issues which many delegations are interested in a chance. Мы на Конференции по разоружению апробировали много маршрутов, и мне думается, что нам следует дать шанс этой попытке углубить дискуссии по определенным проблемам, в которых заинтересованы многие делегации.
Nonetheless, our objective is to offer women not only sporting and recreational opportunities, but also training that would give them the basic tools they need to develop similar programmes in their communities. Однако наша цель не ограничивается предоставлением женщинам возможности для занятия спортом и участия в оздоровительных мероприятиях, но направлена также на то, чтобы дать им подготовку для овладения основными методами, которые пригодятся им при разработке аналогичных программ в их общинах.
The following process indicators could give an indication of the extent to which such activities were being undertaken and their reach: Следующие показатели хода осуществления могли бы дать представление о масштабах реализации таких мероприятий и сфере их охвата:
The stalemate in the disarmament forums must give rise to a serious multilateral diplomatic effort in order to provide a collective and effective response to the security challenges the world is facing. Тупиковая ситуация, в которой оказалась деятельность многих форумов в области разоружения, должна дать толчок серьезным многосторонним дипломатическим усилиям для того, чтобы мы могли коллективно и эффективно реагировать на вызовы в области безопасности, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.