The CST should give the mandate to the secretariat to implement the Glossary. |
КНТ следует дать мандат секретариату для осуществления мер, необходимых для создания глоссария. |
The warring parties must therefore cease hostilities and give diplomacy and peace a chance. |
Поэтому воюющие стороны должны прекратить военные действия и дать шанс усилиям дипломатии и миру. |
Two years down the line, we should give an account of our commitment to the Declaration. |
Спустя два года мы обязаны дать отчет о ходе выполнения содержащихся в Декларации обязательств. |
The victim must then give testimony during the legal proceedings. |
Впоследствии пострадавшее лицо должно дать показания в суде. |
Whenever this is not possible their legal representative should give consent as to where they are cared for. |
Когда это невозможно, их законный представитель должен дать согласие на помещение их в то или иное учреждение, где о них заботятся. |
This session should give us a blueprint of hope and should create a sense of urgency. |
Данная сессия должна дать нам надежду и породить чувство ответственности. |
The international community must continue to support the new Government and also give that Government the space to act and to pursue reconciliation politically. |
Международное сообщество должно продолжать поддерживать новое правительство, а также дать этому правительству возможность действовать и попытаться добиться примирения политическими средствами. |
We must give hope to the Congolese mothers and children. |
Мы должны дать надежду конголезским матерям и детям. |
What better gift can we give children than unity among our nations? |
Какой мы можем дать нашим детям подарок лучше, чем единство между нашими странами? |
We should therefore give victims the right to express themselves, and should allow their voices to be heard during the proceedings. |
Поэтому мы должны предоставить пострадавшим право высказываться и дать им возможность выступать в ходе судебных разбирательств. |
We cannot give something that we do not have. |
Мы не можем дать того, чего у нас нет. |
There are no examples of cases in which courts have ordered that a State give assurances and guarantees of non-repetition. |
Примеры дел, в которых судьи выносили решение, согласно которому государство должно было дать заверения и гарантии неповторения, отсутствуют. |
The exchange of information, as provided for by the moratorium, may give a clear indication about the weapons owned by the ECOWAS countries. |
Распространение информации, предусмотренное мораторием, может дать ясное представление о вооружениях стран - членов ЭКОВАС. |
We must give our youth hope and opportunity. |
Мы должны дать нашей молодежи надежду и возможности. |
This Conference that is opening today can give hope to those who are suffering. |
Открывающаяся сегодня Конференция способна дать надежду страдающим. |
Perhaps Mr. Stephen could give us more information about how it will operate. |
Возможно, г-н Стивен мог бы дать нам больше информации о том, как этот комитет будет функционировать. |
Please give further details about programmes to combat drug addiction and alcoholism among young people. |
Просьба дать более полную информацию о программах борьбы с наркоманией и алкоголизмом в среде молодежи. |
The delegation of Germany expressed the opinion that the ad hoc group of legal experts should give a view on proposals 1 to 6. |
Делегация Германии выразила мнение, что специальной группе правовых экспертов следует дать заключение по предложениям 1-6. |
And this recognition must also give local communities a decisive voice in the decisions about resource use in their areas. |
А это признание должно также дать местным общинам решающий голос в принятии решений относительно пользования ресурсами в этих районах 78. |
We need to identify a new generation of Afghan women leaders and give them tools and resources to develop their potential. |
Нам необходимо взрастить новое поколение афганских женщин-лидеров и дать им инструменты и ресурсы для развития собственного потенциала. |
However, parents who so wish may give their children the religious education of their choice. |
Однако родители, если они того пожелают, могут дать детям религиозное образование по своему выбору. |
The procurator must, within 48 hours of receipt of the notice of detention, give approval for remand in custody or release the person. |
В течение 48 часов с момента получения извещения о задержании прокурор обязан дать санкцию на заключение под стражу или освободить задержанного. |
The Bureau also suggested that the organizers of the session on biodiversity give the session its own relevant subtitle. |
Бюро также предложило организаторам заседания по биологическому разнообразию дать этому заседанию свое собственное соответствующее подназвание. |
We are now perilously close to the moment when "muddling through" could give way to renewed crisis. |
Сейчас мы опасно близки к моменту, когда «неразбериха» может дать ход новому кризису. |
It can give Europe both the dynamism and the drive to create the foundation of a new European consciousness. |
Оно может дать Европе динамизм и энергию для создания фундамента для нового европейского сознания. |