| Whatever they want, we can't give it to them. | Чтобы они не хотели, мы не можем им дать это. |
| So I want to just give you an example of how powerful collaborative consumption can be to change behaviors. | Я хочу просто дать вам пример того, насколько сильным может быть совместное потребление в изменении поведения. |
| I could give you 10%, tops. | Могу дать тебе 10% максимум. |
| Let me give you one piece of advice. | Я хочу дать тёбё один совёт. |
| I think we should give you an online column. | Думаю, надо дать тебе рубрику в Интернете. |
| Warrior's death is all I can give. | Смерть воина - все, что я могу тебе дать. |
| I can't give you a new one, but you're in luck. | Я не могу дать тебе новый, но вам повезло. |
| If you can give me any information to shift my authority, do it now and I'll return the favour. | Если вы можете дать мне какую-то информацию, чтобы передать своему начальству, давайте сейчас, и услуга за услугу. |
| I can give it to you. | Все же, я могу дать их вам. |
| I suggest we give the brothers a minute, to agree or disagree. | Я предлагаю дать братьям немного времени, чтобы они решили - объединяться или нет. |
| Or you can give me some notes. | Или можешь дать мне какие-то заметки. |
| The Tool Kit is meant to complement such programmes and/or give ideas on how they can become more effective. | Инструментарий для разработчиков политики призван дополнить эти программы и/или дать представление о том, как они могут повысить их эффективность. |
| Under these circumstances, the United States cannot give definitive assurance that all payments will, in fact, be made. | В этих обстоятельствах Соединенные Штаты не могут дать однозначных гарантий того, что все платежи будут действительно произведены. |
| The Government must restrain police excesses and give police instructions to respect international human rights conventions. | Правительство должно положить конец полицейским репрессиям и дать указания полиции соблюдать международные конвенции о правах человека. |
| While the suspension of debt service may give short-term breathing room to a country, the medium- to long-term consequences of debt suspension are extremely damaging. | Хотя приостановление выплаты задолженности может дать краткосрочную передышку стране, средне- и долгосрочные последствия такой приостановки чрезвычайно опасны. |
| We urge the UNITA leadership to heed to the voice of reason and give peace a chance in Angola. | Мы настоятельно призываем руководство УНИТА прислушаться к голосу разума и дать миру шанс в Анголе. |
| The Forum can give us guidance from all sectors of our societies on which way to continue. | На этом Форуме все сектора наших обществ могут дать нам совет относительно того, в каком направлении нам следует продвигаться. |
| This Programme should therefore not duplicate these processes but give the activities further impetus. | Соответственно данная Программа должна не дублировать эти процессы, а дать дополнительный импульс осуществляемой деятельности. |
| The SBI may wish to endorse this suggestion and give guidance on the identification of NGO constituencies for this purpose. | ВОО, возможно, пожелает одобрить это предложение и дать рекомендации относительно определения групп НПО для этой цели. |
| We have to acknowledge that today we cannot give definite answers to some questions of vital importance. | Приходится признать, что на сегодняшний день мы не можем дать однозначного ответа на некоторые жизненно важные вопросы. |
| The Conference should give them the possibility of conducting inter-sessional consultations if they so wish. | Конференции следует дать им возможность провести, если они того пожелают, межсессионные консультации. |
| The creation of an international criminal court could give the United Nations a new lease of life. | Создание международного уголовного суда может дать Организации Объединенных Наций новое дыхание. |
| The issues that remained unresolved should not lead to a state of inaction and paralysis which might give the wrong impression to the international community. | Оставшиеся нерешенными вопросы не должны приводить к бездействию и инертности, ибо это может дать международному сообществу ложное представление. |
| Deteriorating fiscal balances triggered efforts to find institutional arrangements that could give the authorities tighter control over fiscal accounts. | В связи с ухудшением состояния бюджетов стали прилагаться усилия, направленные на поиски организационных механизмов, которые могли бы дать органам власти более жесткий контроль над бюджетными счетами. |
| The majority of parents would give their consent again for their children to attend such a workshop. | Большинство родителей готовы дать согласие на возобновление их детьми посещения таких занятий. |