The witness could not give any reasonable explanation for the removal of Nubans from southern Kordofan to eastern Sudan, an area which is completely unfamiliar to them and situated thousands of miles from their homeland. |
Свидетель не мог дать какое-либо разумное объяснение перемещению нубийцев из южного Кордофана в восточные районы Судана, являющиеся совершенно незнакомой для них территорией и расположенные в тысячах километрах от их родины. |
At this time, therefore, the Commission can give no assurances as to the correctness and comprehensiveness of that information: |
Таким образом, на данном этапе Комиссия не может дать гарантий того, что эта информация является точной и полной: |
In the case of the testimony of a witness or expert, such witness or expert must also give his prior consent to any communication addressed to the requesting State. |
З. Если речь идет о показаниях свидетеля или эксперта, этот свидетель или эксперт также должен дать свое согласие до отправки любого сообщения запрашивающему государству. |
This concept might give rise to new ideas, the development of which has been evident in recent years and which are awaiting a theoretical and legal foundation in keeping with their particular characteristics. |
Эта концепция может дать толчок к появлению новых идей, развитие которых стало очевидным в последние годы и которые ждут теоретического и правового обоснования с учетом их конкретных характеристик. |
Our Secretary-General's Agenda for Development should give cause for all of us to reflect on the United Nations role in the world economy. |
Повестка дня для развития Генерального секретаря нашей Организации должна дать нам возможность поразмыслить о роли Организации Объединенных Наций в мировой экономике. |
The African peoples of the Great Lakes region have a right to peace, and we, their leaders, must give it to them. |
Африканские народы региона Великих озер имеют право на мир, и мы, их лидеры, должны дать им этот мир. |
The Chairman (interpretation from Spanish): I first propose that we would give Mr. Corbin an opportunity to respond to the representative of Trinidad and Tobago. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде всего я предлагаю дать гну Корбину возможность ответить представителю Тринидада и Тобаго. |
This is a small point, but I would request her to be patient and give me the time to consult with colleagues who are experts in these matters. |
Вопрос незначительный, но я попрошу ее проявить терпение и дать мне время для консультаций с коллегами, которые являются специалистами в этих вопросах. |
Efforts to restructure the Organization and give it a second wind will be successful only if there is a true resolve to arrive at a world consensus for development, in all its aspects, as the foundation of peace and a source of hope for all mankind. |
Усилия перестроить Организацию и дать ей второе дыхание будут успешными только в том случае, если есть подлинная решимость достичь мирового консенсуса для развития, во всех его аспектах, как основы мира и источника надежды для всего человечества. |
Since the Secretariat would need to begin preparations for the new plan in January 1995, the General Assembly must give clear guidance at the current session. |
Поскольку Секретариату необходимо будет начать подготовку к новому плану в январе 1995 года, Генеральная Ассамблея должна дать четкие указания на этот счет на нынешней сессии. |
Lastly, the Fifth Committee would need to examine the use of the contingency fund and give guidelines on the procedure to be followed by the Secretariat on the presentation of programme budget implications. |
И наконец, Пятому комитету необходимо рассмотреть методы использования резервного фонда и дать рекомендации относительно процедуры, которой должен придерживаться Секретариат в вопросе о представлении последствий для бюджета по программам. |
I know you don't want to hear this, but your father is trying to do right by the Reich and now by you if you would give him a chance. |
Тебе не понравятся мои слова, но твой отец хочет поступить правильно с Рейхом и с тобой, нужно лишь дать ему шанс. |
I only took the bar because I needed a loan to open up my shop and my father wouldn't give me the money unless I did. |
И сдавал я его, только чтобы взять кредит на открытие магазина, а отец согласился дать мне его, только если сдам. |
Look, I know a lot has changed, and I can't begin to understand how it makes you feel, but all I ask is that you give him a chance. |
Слушай, я понимаю, многое изменилось, и я могу даже не пытаться понять, как ты себя из-за этого чувствуешь, но всё, что я прошу, - это дать ему шанс. |
You could just give us Molly's address, and we'll look into it. |
Вы не могли бы дать нам адрес Молли Чтобы мы удостоверились в этом сами |
Could you please give me an hour, so I can make some arrangements? |
Не могли бы вы дать мне час, чтобы я сделал некоторые приготовления? |
Would you please give this man two dollars and seventy-five cents? |
Не мог бы ты дать ему 2 доллара и 75 центов? |
Well, the State Revenue Agency will need to see your ID before I can release any information or give you access to the safe deposit box. |
Государственному налоговому управлению нужно будет взглянуть на ваши документы, прежде чем я смогу озвучить какую-либо информацию или дать вам допуск к банковской ячейке. |
And if I can give you both? |
Что если я могу тебе дать всё сразу? |
Amy, can you give us a second? |
Ты можешь проверить надпись на выходе. Эми, можешь дать нам секунду? |
This is a way for us to pick the strongest candidate, protect the one who isn't, and give the party the best chance to win the election in the fall. |
Это способ выбрать самого сильного кандидата, защитить одну из вас и дать шанс от нашей партии выиграть выборы осенью. |
"I can't give you the answer you want." |
"Я не могу дать ответ, который ты хочешь услышать". |
I could give you all kinds of facts and figures about the U.S. economy, but I think the most salient one is this: ten percent of American businesses disappear every year. |
Я бы мог дать вам всевозможные факты и цифры об американской экономике, но я думаю самый яркий факт это то, что каждый год разоряются 10 процентов американских компаний. |
Can you give us a list of all the cases that Edgar litigated for you? |
Вы можете дать нам список всех дел, которые Эдгар оспаривал для вас? |
But at the same time we want others in this world to stand by us in solidarity, and at least give us the opportunity to show what we can do. |
Но также мы хотим, чтобы в этом мире вы были с нами солидарны, или по крайней мере дать нам возможность показать, на что мы способны. |