Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Приводить

Примеры в контексте "Give - Приводить"

Примеры: Give - Приводить
Further, inaccurate translations may give negative legal implications in disputes. Кроме того, неточный перевод может приводить к отрицательным правовым последствиям в спорах.
The Commission should be permanent and its recommendations should give rise to permanent and mandatory regulations. Комиссии следует придать постоянный характер, и ее рекомендации должны приводить к принятию постоянно действующих императивных нормативных актов.
The Inspectors recommend that United Nations organizations give accurate estimates in their solicitation documents so that suppliers can tailor their bids accordingly. Инспекторы рекомендуют организациям системы Организации Объединенных Наций приводить точные оценки в их предложениях участвовать в торгах, с тем чтобы поставщики могли соответствующим образом формулировать свои предложения.
They may give rise to competitive concerns if used to pre-empt challenges to patents of questionable validity. Они могут приводить к возникновению проблем в области конкуренции, если будут использоваться для предотвращения оспаривания патентов, имеющих сомнительную юридическую силу.
High Contracting Parties seeking for assistance from other High Contracting Parties, organizations or institutions should give necessary information in the national annual report. Высоким Договаривающимся Сторонам, испрашивающим помощь у других Высоких Договаривающихся Сторон, организаций или учреждений, следует приводить необходимую информацию в национальном ежегодном докладе.
Inaction might amount to acquiescence or give rise to an estoppel if it was based on detrimental reliance. Бездействие может расцениваться как молчаливое согласие или приводить к возникновению эстоппеля, если оно основано на чреватой последствиями зависимости.
The view was expressed that the current "conclusions and recommendations" section should give overall direction to the Secretariat. Было выражено мнение о том, что в нынешнем разделе «Выводы и рекомендации» следует приводить общие направляющие указания Секретариату.
It also allows us to elaborate about difficult points and give more examples. Формат книги также позволяет нам подробнее объяснять сложные места, и приводить больше примеров.
Running this command at the beginning of the upgrade process may give an error, for the reasons described in the next sections. Запуск этой команды в начале процесса обновления может приводить к ошибке по причинам, описанным далее.
Set-aside and extensification policies should not give rise to the intensification of agricultural production elsewhere. Политика сокращения посевных площадей и экстенсивного ведения сельского хозяйства не должна приводить к интенсификации сельскохозяйственного производства в других районах.
Subsidies for agricultural practices should not give rise to adverse impacts on the aquatic environment. Субсидирование сельскохозяйственного производства не должно приводить к отрицательному воздействию на водную среду.
He added however that under no circumstances should the process of consultation give rise to anything akin to a veto barring utilization. Вместе с тем он добавил, что ни при каких обстоятельствах процесс консультации не должен приводить к чему-либо напоминающему вето, запрещающее использование.
To overlook such rights might in itself give rise to desperation and despair. Забвение таких прав может приводить к возникновению чувства отчаяния и безысходности.
The latter was a positive term but could give rise to discrimination. Последний имеет положительной смысл, однако может приводить к дискриминации.
Where this situation obtains, it will inevitably give rise to resentment and possible hostility towards tourists. Возникновение такой ситуации будет неизбежно приводить к появлению негативного отношения и даже враждебности по отношению к туристам.
He was not convinced of the need to establish different categories of obligations, the breach of which would give rise to State responsibility. Он не убежден в необходимости создания различных категорий обязательств, нарушение которых будет приводить к ответственности государств.
As for implied waivers, concern was expressed that even when unequivocal, they might give rise to confusion. В отношении подразумеваемых отказов была выражена обеспокоенность по поводу того, что даже в тех случаях, когда такие отказы являются недвусмысленными, они могут приводить к путанице.
Delegations noted that the plethora of coordinating bodies could give rise to confusion, and that more systematic information would be welcome. Делегации отметили, что наличие множества координирующих органов может приводить к путанице и что желательно получать более систематическую информацию.
Failure to comply with those obligations could give rise to international liability regardless of the damage caused. Невыполнение этих обязательств может приводить к возникновению международной ответственности, независимо от причиненного ущерба.
Another reason is that the disposition of inventory will often give rise to difficult conflicts between multiple transferees or multiple secured creditors. Еще одна причина заключается в том, что распоряжение инвентарными запасами будет часто приводить к возникновению серьезных конфликтов между многочисленными цессионариями или многочисленными обеспеченными кредиторами.
Relevant international organizations can also give full play of their manpower and technological (capabilities). Соответствующие международные организации могут также в полной мере приводить в действие свои кадровые и технологические (потенциалы).
The fact that one is dealing with such situations should not give rise to different standards concerning the use of force. Факт наличия таких ситуаций не должен приводить к установлению разных стандартов в отношении применения силы.
Draft article 11 could give rise to differing interpretations. Проект статьи 11 может приводить к различным толкованиям.
And environmental rights may also give rise to certain minimum substantive environmental standards that apply regardless of whether procedural requirements are followed. При этом экологические права могут также приводить к появлению определенных минимальных материальных экологических стандартов, которые применяются вне зависимости от того, выполняются ли процедурные требования.
The concept of national security was very broad, and lack of precision in that connection could give rise to abuses. Понятие "национальная безопасность" весьма широко, и ее неточное определение может приводить к злоупотреблениям.