In particular, the State could give short exhaustive answers to the committee's questions during the time allotted for that purpose. |
В частности, государство сможет дать краткие и исчерпывающие ответы на интересующие комитет вопросы в рамках выделенного для этого времени. |
Those fundamental principles can give the international community a genuine guarantee of international peace and security. |
Эти основополагающие принципы могут дать международному сообществу подлинную гарантию международного мира и безопасности. |
All ministries must give their approval for the Ministry of Economy to issue a licence. |
Все министерства должны дать свое согласие, чтобы министерство экономики могло выдать лицензию. |
In reality, the Minister could give instructions on a specific case at any time. |
На практике министр может в любое время дать инструкции в отношении конкретных дел. |
Nobody could give the correct answer. |
Никто не мог дать правильного ответа. |
You may give the book to whoever wants it. |
Можешь дать эту книгу любому, кому она нужна. |
I cannot give you a definite answer today. |
Я не могу дать тебе определенный ответ сегодня. |
Could you please give me your cellphone number? |
Не могли бы вы дать мне номер вашего сотового? |
You must give one a chance to overcome their difficult situation and you must give one a chance to redeem themselves for their wrongs. |
Нужно дать им шанс преодолеть эту сложную ситуацию, и нужно дать возможность искупить свои поступки. |
I can't give you those, but I can give you something else... |
Я не могу тебе их дать, но могу дать кое-что ещё... |
I cannot give thee shelter but I can give thee sustenance and direction. |
Я... Я не могу дать вам приют, но я могу дать вам хлеб насущный и наставления. |
I championed you for nine years, and you can't give me - you can't give me three months. |
Я поддерживал тебя девять лет, а ты не можешь дать мне три месяца. |
I'll give you things that Tak Gu can't give you. |
Я дам тебе все, что не может дать Так Гу. |
Ragnar Lothbrok can give you nothing, I on the other hand can give you a great deal. |
Рагнар Лодброк не даст тебе ничего, я же могу дать многое. |
If you can't give him a home, at least give him a chance to stay alive. |
Если не можешь дать ему приют, хотя бы дай ему шанс выжить. |
And this is all I can give you for what you give me. |
И вот всё, что я могу вам дать за то, что вы мне дали. |
Companies can give people more control, but they can also give them less control. |
Компании могут дать людям больше власти, но они также могут и давать меньше власти. |
Member States should give UNIDO the chance to consolidate its reforms, in a climate of stability; they should strengthen the Organization and give it the means to accomplish its important mission. |
Государства-члены должны дать ЮНИДО шанс закрепить проводимые реформы в обстановке стабильности; им следует укрепить Организацию и предоставить ей средства для выполнения ее важных функций. |
Give him a chance to unpack and give me my cheese. |
Дай ему возможность разложить вещи и дать мне мой сыр. |
So, I could give you my number or give you some fake nuclear launch codes? |
То есть я могла бы дать тебе свой номер или какой-нибудь фальшивый код запуска ядерной бомбы? |
Country-by-country reporting could help to reveal multinational companies' financial operations and give developing countries an opportunity to impose taxes. |
Пострановая отчетность может способствовать выявлению финансовых операций многонациональных компаний и дать возможность развивающимся странам взимать налоги. |
The mandates of peacekeeping missions should also not be changed without prior consultations with troop-contributing countries, which could give experience-based advice. |
Мандаты миссий по поддержанию мира также нельзя изменять без предварительных консультаций со странами, предоставляющими войска, которые могли бы дать совет, основанный на собственном опыте. |
Greece has created local youth councils to empower young men and women and give them the opportunity to become active change agents in society. |
В Греции были созданы местные молодежные советы, чтобы расширить права молодых мужчин и женщин и дать им возможность стать активными инициаторами перемен в обществе. |
A move from large multinational corporations to more locally owned cooperatives would give people a greater sense of ownership and pride in their work. |
Переход от крупных многонациональных корпораций к кооперативам, находящимся в большей степени в собственности местных жителей, мог бы дать людям ощущение большей ответственности и гордости за свою работу. |
The statement went on to express the expectation that the international community must give a clear answer to this renewed provocation. |
Далее в заявлении была выражена надежда, что международное сообщество должно дать четкий ответ на эту возобновленную провокацию. |