According to TRP, as his C.O., you're the only person who can give it to us. |
Как сообщали в исследовательской компании, только вы, как начальник, можете дать нам их. |
And if they caught me I couldn't even give them your names. |
И если бы меня поймали, я не смог бы даже дать им Ваших имён! |
Don't know what it's supposed to be like, but... maybe give him a chance. |
Не знаю каково это, но... может быть, тебе стоит дать ему шанс. |
Why don't you give me all the information you have? |
Почему бы тебе не дать мне всю информацию, которая у тебя есть? |
What else can I give you? |
Что еще я могу вам дать? |
Now, the way I see it, we can roll over and give them an empty, meaningless victory that he... would hate. |
И сейчас мы, конечно, можем поддаться и дать им пустую, бессмысленную победу, которую он бы возненавидел. |
"I say we give unity another chance, and vote red." |
Прошу дать еще возможность единодушию и проголосовать красными. |
And Chanel-o-ween is the one time of year where I can give these precious donkeys something to look forward to. |
И Шанельоуин - как раз то время года, когда я могу дать этим драгоценным ослам что-то, чего они будут ждать. |
Now, I would give you my number, but my cell phone is off right now. |
Я могла бы дать номер моего сотового, но он сейчас выключен. |
I feel like I'm here to bring that baby on this earth and give it everything that I never had. |
По той, чтобы моя жена могла родить моего ребёнка, а я мог дать ему всё, чего у меня не было. |
I can't, I can't give you any guarantee because... |
Я не могу дать вам никаких гарантий. |
Without the courage of those witnesses to step forward and give evidence, there would be no trials, and impunity would reign. |
Если бы у этих свидетелей не хватило мужества дать показания, то не было бы и судебных разбирательств, а безнаказанность бы торжествовала. |
One representative, supporting the Swiss proposal, said that the Governing Council should give a strong signal regarding the need for extensive cooperation between any interim secretariat of the Minamata Convention and the existing secretariats of the chemicals and waste conventions. |
Один представитель, поддержавший предложение Швейцарии, заявил, что Совет управляющих должен дать четкий сигнал относительно необходимости укрепления сотрудничества между любым временным секретариатом Минаматской конвенции и существующими секретариатами конвенций по химическим веществам и отходам. |
The CTOC could not report new information on n-Propyl Bromide (n-PB), however, it could give new information on solvents for N-bromosuccinimide laboratory reactions. |
КТВХ не мог представить новую информацию по н-пропилбромиду (НПБ), однако может дать новую информацию о растворителях для лабораторных реакций н-бромосукцинимида. |
give guidance to the secretariat on the further improvement of capacity-building, technical assistance activities and policy dialogue in the field of transport. |
дать секретариату указания по дальнейшему повышению эффективности деятельности, направленной на наращивание потенциала, оказание технической помощи и налаживание диалога по вопросам политики в области транспорта. |
I can give you a copy of the report, but I can't vouch for its accuracy. |
Я могу дать вам копию отчёта, но я не могу ручаться в его точности. |
Subject to any directives that the General Assembly might give at its sixty-eighth session in this regard, the Special Committee decided to organize in 2014 a seminar in the Pacific region, to be attended by representatives of all Non-Self-Governing Territories. |
С учетом любых указаний, которые Генеральная Ассамблея может дать на ее шестьдесят восьмой сессии по этому вопросу, Специальный комитет постановил провести в 2014 году семинар в Тихоокеанском регионе с участием представителей всех несамоуправляющихся территорий. |
The Chair said that, before proceeding with the consideration of the individual requests for observer status in the General Assembly, he would give the floor to representatives who had asked to make statements of a general nature. |
Председатель говорит, что, прежде чем приступать к рассмотрению отдельных просьб о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, он хотел бы дать слово представителям, которые изъявили желание сделать заявления общего характера. |
Mr. Yimer Aboye (Ethiopia) said that his Government could not give the Committee an assurance that it would become a signatory to the Optional Protocol to the Covenant. |
Г-н Иймер (Эфиопия) говорит, что правительство его страны не может дать Комитету гарантии того, что оно подпишет Факультативный протокол к Пакту. |
Receiving such assurances will help give them a deeper sense of security, decrease their motivation to pursue nuclear weapons and help to maintain and strengthen the international nuclear non-proliferation regime. |
Получение таких гарантий поможет дать им более глубокое чувство безопасности, снизит их мотивацию к обретению ядерного оружия и будет способствовать поддержанию и укреплению международного режима ядерного нераспространения. |
Yet it is not enough simply to open up to marginalized communities, provide them with access to and the means of effective engagement and give them a voice. |
В то же время недостаточно лишь продемонстрировать свою открытость для маргинализированных сообществ, предоставить им возможности и средства эффективного взаимодействия и дать им шанс быть услышанными. |
That you would be less mine if they could give you something I couldn't. |
Что ты станешь меньше моей, если они дадут тебе то, что не смогу дать я. |
All school modules chosen by parents or legal representatives give children an idea of the diversity of religious and non-religious culture and offer the possibility of discussing questions about cultural particularities and traditions which are of greatest interest to them. |
Любой выбранный родителями (законными представителями) школьников модуль позволит дать обучающимся представление о многообразии религиозной и нерелигиозной культуры, предоставит возможность обсуждать нравственные вопросы с опорой на те культурные особенности и традиции, которые для них представляют наибольший интерес. |
Public debates would be organized in the coming months so that NGOs could give their opinions on its contents and that the final version could be drawn up. |
В ближайшие месяцы будут проведены публичные обсуждения, чтобы дать неправительственным организациям возможность озвучить свое мнение об этом документе и создать условия для подготовки его окончательной редакции. |
Give me something, give me goods, if you don't have cash. |
Ты должен дать мне хоть что-то. Дай мне товар, если уж нет наличных. |